Der Sturmvogel - deutsche Fassung

Jarolep

Mitglied
Irene alias Klopfstock, wo bist du? ;-)


Ich weiß noch, die Nacht war am Ende des Anfangs,
Der Sturm warf sich um und begrüßte den Tag.
In seinem Getöse erzitterten Klänge,
Erzitterten Tropfen, erzitterten Hände.

Flackern der Blitze teilte den Himmel
In das, was vorbeiging, und das,
Was die Seele erzwang, zu behalten:
Bei dir zu bleiben, Poet zu bleiben.

Das Salz des Meeres verschneite die Züge.
Ich weiß, es war schwer, sich einmal zu fügen.
Das Ende ist immer der Fortgang des Anfangs -
Dir flüsterte ich und schlief wieder ein.

***

Помню той ночью в конце начала
Гроза, метаясь, рассвет встречала.
Раскатами грома дрожали звуки,
Дрожали капли, дрожали руки.

Вспышкою молния делила небо
На то, что было, и что сумела
Еще сохранить душа при этом:
Остаться с тобою, остаться поэтом.

Солью морской обметало ресницы.
Знаю, легко не бывает смириться.
И что конец – продолжение начала,
Уже засыпая тебе прошептал я.

***

(Fast)Wörtlich:

Ich weiß noch, in dieser Nacht am Ende des Anfangs
Das Wetter riss sich um und begrüßte den Sonnenaufgang.
Im Donnern erbebten die Töne,
Erbebten die Tropfen, zitterten Hände.

Mit dem Flackern teilte der Blitz den Himmel
In das, was einmal war, und das, was geschafft
Hat die Seele dabei zu bewahren:
Bei dir zu bleiben, Poet zu bleiben.

Mit dem Meeressalz sind die Wimpern verschüttet.
Ich weiß, es ist nicht leicht, sich zu fügen.
Und dass das Ende die Fortsetzung des Anfangs ist,
Flüsterte ich dir zu, während ich schon einschlief.
 
K

Klopfstock

Gast
Guten Abend, liebe Jarolep,
diesmal gefällt mir Deine erste Fassung besser, als
die wörtliche Übersetzung (2.Fassung) - ist Dir, meiner Meinung nach auch gut gelungen.

Ich habe mich auch etwas daran versucht -
aber nicht lachen ;)

Der Sturmvogel

Ich erinnere mich jener Nacht
am Ende des Anfangs -
weiß noch, wie der Sturm,
sich aufbäumend, den Sonnenaufgang empfing.
In seinem Getöse erbebten Klänge,
vibrierten Tropfen, erzitterten Hände.

Flammende Blitze teilten den Himmel
in Vergangenes und das
was meine Seele bewahren konnte:
Bei dir zu bleiben, Poet zu sein.

Meersalzverschneite Wimpern -
"Ich weiß, daß es ist nicht leicht ist, sich zu fügen
und daß ein Ende die Fortsetzung des Anfangs ist",
flüsterte ich dir zu, während mich
der Schlaf bereits umfing.


Ich denke, Deine Version ist aber viel besser - aber
es hat mir Spaß gemacht zu "pfuschen" ;)

Einen schönen Abend
wünsche ich Dir -
liebe Grüße
Klopstock :)
 

Jarolep

Mitglied
Klasse gemacht!

Hallo Klopfstock,

Es hat mir sehr gut gefallen, was du da "gepfuscht" hast. Ein sehr guter Text ist bei diesem Versuch entstanden. Ich persönlich habe daraus viel gelernt, das das Lyrische angeht. Vielen-vielen Dank!

Viele Grüße

Jarolep

P.S. Du solltest dich in den Übersetzungen vielleicht öfters versuchen. Ich habe das Gefühl, du hast das Zeug dazu.
 
K

Klopfstock

Gast
Liebe Jarolep:)
erst einmal vielen Dank, daß Du nicht böse bist, weil ich
hier "herumgepfuscht" habe, aber der russiche Text gefällt mir so gut und hat mich irgendwie inspiriert, zu versuchen, diesen in eine "deutsche" Melodie zu bringen. Das ist nicht so einfach, weil jede Sprache einen eigenen Klang hat.
Und die russische Sprache hat eine ganz eigene Melodie,
die man nur sehr schlecht ins Deutsche pressen kann, ohne das es an Qualität verliert. Umso mehr freut es mich, daß
es doch einigermaßen "gelungen" scheint. Ich hatte so meine
Zweifel, weil ich sehr selbstkritisch bin.
Ich habe so etwas noch nie gemacht und ich habe auch
nicht viel Ahnung vom Lyrischen - bin eher eine Instink -Schreiberin ;)......doch ich denke, vielleicht ist Instinkt manchmal nicht das Schlechteste;)....

Wünsche Dir ein schönes
Wochenende und sende
einen ganz lieben Gruß

Klopfstock Irene :)
 



 
Oben Unten