Ein Haus in der Macchia

Omar Chajjam

Mitglied
Ein Haus in der Macchia

La Gatta hat uns an der Gartentür empfangen
Und war ein Stück des Wegs mit uns gegangen.
Sie hat uns zu unserm Häuschen hingeführt,
Wo man noch Agricolas Hände spürt.

Serpentolino war im Feigenbaum versteckt.
Gatta rigata hat sie gleich entdeckt.
Serpentolino wollte gern uns meiden.
Gatta rigatas Pfötchen konnt sie nicht entgleiten.

Als wir die Koffer in die Hand genommen,
IL Cane aus der Nachbarschaft ist auch gekommen.
La Coda zeigte freundlich an,
Daß er uns sehr gut leiden kann.

Paseros Nestchen lag über dem Eingangstor.
Paseros Kinder lugten draus hervor.
Pasero brachte ihnen Vermellas mit.
La Gatta zeigte großen Appetit.

Lucertola unterm Terracottadach
Schaute neugierig unsern Schritten nach.
Dann drehte sie ihren Perlmuttschwanz
Ganz anmutig zum Tarantellatanz.

Auf der Veranda am Frühstückstisch
Farfalli brillierten verschwenderisch.
Die Ornamente und bunten Farben
Mußten wohl toskanische Meister haben.

Und Formicas waffenstarrende Heere
Waren der Stolz ihrer Condottiere.
Es hatte im großen Marmeladenkrieg
la Rocca über la Cantina Sieg auf Sieg.

In den Fluren des Häuschens lebte frei
Eine guelfische und eine ghibellinische Partei.
Der Myriapodi und Skorpini Familienclan
Führte seine Bravi auf der Piazza an.

Auf die Kirche brauchten wir nicht lange zu warten.
Es saßen im Bad die päpstlichen Legaten.
Die Grilli und Cicali sangen im Chor
Der nackten Signora ein Loblied vor.

Dank il Ragnos artenreicher Scharen
Wußten wir, daß wir nie alleine waren.
Sie spannen uns nachts in unsere Träume ein
Mit ihren verwunschenen Spinnerein.

Im grauen Pelz il Topo kam zu Besuch
Und schrieb sich mit Merda ins Gästebuch.
Wir haben ihn mit la Colla gefangen.
Er ist uns auf den Leim gegangen.

La Gatta hat hier vollständig versagt.
Sie hat Topolino turbo nicht gejagt.
Sie hat nur nach il Friegorifiero geschielt
Und sonst ne ho Idea gespielt.

Am Tage ward La Rocca durchflogen
Von La Rondine in hohem Bogen.
Sie drehten über unseren Betten
Im Kunstflug drei artige Pirouetten.

Und nachts kunstflugmeisterlich
Zeigte il Pipistrellos Gattung sich.
Sie schwangen sich auf in höchste Sphären
Mit atemberaubenden Seitenkehren.

Weil sie das Buco de Carpentiere nicht fanden
Ist draus una grande Problema entstanden.
La Signora hat sie zuerst ganz sacht
Mit Profumo privo de Sensi gemacht.

Drauf warf sie schnell mit kühnem Schwung
Il Sensuolo um sie herum.
Es war Pipistrellos größtes Glück
Als er aus dem Nachthimmel blickte zurück

Und war noch immer gesund und munter.
Er schaut auf die Menschen hinunter
Und auf das windumspielte Haus
Weit über die toskanischen Hügel hinaus.
 



 
Oben Unten