Le Désespoir

Marie

Mitglied
Le Désespoir

Arrache-moi le cœur,
Pour que je n’aie plus de douleurs.
Je t’aime vraiment, mon amour
Et ce sentiment restera pour toujours.

Tu m’as vexé très gravement ;
Cette blessure ne va jamais guérir.
Pourquoi, pourquoi, je me demande,
Tu n’as pas pu t’enfuir ?

Le nouvel amour que tu as trouvé
Est vraiment une chose que je ne peux pas supporter.
Pourquoi est-ce que tu aime plus
Des choses qui te détruisent ?

Tu ne voulais pas m’écouter,
Tu ne voulais pas me comprendre.
Il n’y reste rien qui peut me consoler,
Je n’ai plus rien à défendre.

Tout est ma faute.
J’aurais dû m’occuper de toi.
Maintenant je vois qu’il est trop tard,
Et que j’étais un vrai idiot.

Tu étais si tendre, si fragile,
Comme une fleur de camomille.
Je voulais te donner tout mon amour,
Mais ma force n’était pas si lourde.

Maintenant tu n’es plus là
Et j’ai tout perdu que j’avais eu
Et tout ce que je vais jamais avoir.
 
S

Silvi Degree

Gast
Verzweiflung

Liebe Marie, Verzweiflung wird wohl den ergreifen, der dieses schöne Gedicht nicht lesen kann.



Ich nehme mein Wörterbuch zur Hand und übersetze -allerdings wohl erst morgen ,denn jetzt ist es bereits nach Mitternacht .

Liebe Grüße
Silvi Degree
 
S

Silvi Degree

Gast
Verlassensein

Hi, liebe Marie, dein Gedicht gefällt mir sehr gut - vor allem die hübsch verpackt bildhaften Beschreibungen der "Verzweiflung".

Schad', dass nicht jeder diese Zeilen lesen und verstehen kann .
Liebe Grüße

Silvi
 
S

Silvi Degree

Gast
Warum Gedichte in französischer Sprache?

Guten Morgen .liebe Marie ,du hast ja nun das zweite Gedicht in franz. Sprache in die Leselupe geschrieben.
Da ich nichts über dich im PROFIL erfahren konnte -meine Fragen:
Welche Altersgruppe bist du ?
Warum schreibst du in dieser Sprache?
Die meisten Leute sprechen diese Sprache nicht und können somit kaum deine Werke einschätzen.
Bitte sei so gut und schreibe mir -und vielleicht auch etwas in dein PROFIL.
Liebe Grüße
Silvi
 



 
Oben Unten