Schietwedder

4,50 Stern(e) 2 Bewertungen
P

Pelikan

Gast
Ist o.k. ;) nur schöner wäre es, wenn man
auch eine Übersetzung bekäme, denn vom Klang mag ich dieses
Gedicht, wie ich sowieso Mundart mag und sogar der Meinung bin, dass vieles in Mundart mehr Zauber hat, mehr auszudrücken vermag, mehr klingt - immer vorausgesetzt es wird einigermaßen verstanden. Es gibt Mundarten die versteht man, weil sie nicht derart vom Hochdeutsch abweichen.
Mit dieser Mundart habe ich jedoch ziemliche Schwierigkeiten -
zwar verstehe ich ein wenig, doch es reicht halt nicht.

mit herzlichen Grüßen, Pelikan ;)
 
H

Heidrun D.

Gast
Hallo Christine,

mir gefällt dein Friesentext, hatte auch stets eine große Affinität zu Land, Leuten und natürlich den Reetdächern. ;)

Der Inhalt erschließt sich mir (ähnlich wie bei nonsensischer Lyrik) aus dem Kontext. Bei "Slagregen" und "Mottregen" weiß man einfach auf Anhieb, dass dies nichts Gutes bedeuten kann.

Vielleicht wäre dein Gedicht besser unter "Mundartliches" aufgehoben gewesen; aber so wichtig ist dies nun auch wieder nicht.

Grüßle
Heidrun
 
Hallo Pelikan, gerne komme ich deinem Wunsch nach und veröffentliche die hochdeutsche Fassung:

Trüber Tag

Sprühregen, Schlagregen, Nieselregen
alle Arten Regen den ganzen Tag
die nassen Bäume schütteln sich in der Kälte
Spinnen schaukeln heftig in ihren Netzen
mürrisch schaut das graue Auge des Sees
aber die Wiese grünt
 
P

Pelikan

Gast
Herzlichen Dank! :)
hat auch seinen Reiz - kommt nicht so oft vor, dass
eine Übersetzung gut klingt. Diese ja!

mit herzlichen Grüßen, Pelikan ;)
 
M

mirami

Gast
hallo,

mir gefällt ja der plattdüütske ostfriesen-slang ich finde sogar er ist der allerschönste, den wir hier in deutschland haben. vielleicht geht es mir da wie heidrun und ich mag die sprödigkeit von land und leuten dort.

ob dein plattdüütske gut ist, vermag ich nicht zu beurteilen, da müsstest du einen ostfriesen fragen, aber für eine westfälin hört es sich urig-original an.

nun aber zum gedicht. ich verstand es auch ohne übersetzung.

ansonsten übermittelt dein gedicht sehr gut die schietwetterstimmung. aber durchaus nicht im negativen sinn. eher urig und als ein plädoyer für eines von vielen wettern. mir vermittelt es eher was heimeliges, gemütliches, sinnliches... so nach friesentee kochen und den herrgott nen guten mann sein lassen.

super gemacht!

lg
mirami
 
En bedröövt Dag

Spütterregen, Slagregen, allto Regen
all Aarten van Regen de heele Dag
de natt Bööhm schüddeln sük vör Koll
Spinnen wippen bannig in hör Netten
miespeterig kiekt dat Oog van de See
man dat Meedland grönt
 
Plattdüütsk

Die letzte Version entstand durch Beratung mit einer Muttersprachlerin und einer muttersprachlichen ostfriesischen Autorin. Nun sollte es wohl sprachlich richtig sein!
Aber was ist schon richtig? Es gibt wohl "All Aarden van Pattdüütsk!
 

Haget

Mitglied
MoinMoin,
so klingt es wohl, wenn in Ostfriesland PLATT gesprochen wird. Aber eigentlich haben die (Ost-)Friesen ihre eigene Sprache, die erheblich vom HOCH und PLATT abweicht.
 
En bedröövt Dag

Spütterregen, Slagregen, allto Regen
all Aarten van Regen de heele Dag
de natt Bööm schüddeln sük vör Koll
Spinnen wippen bannig in hör Netten
miespeterig kiekt dat Oog van de See
man dat Meedland grönt
 
En bedröövt Dag

Spütterregen, Slagregen, allto Regen
all Aarden van Regen de hele Dag
de natt Bööm schüddeln sük vör Koll
Spinnen wippen bannig in hör Netten
miespeterig kiekt dat Oog van de See
man dat Meedland gröönt
 



 
Oben Unten