THE FLY von WILLIAM BLAKE (Übertragung)

3,50 Stern(e) 2 Bewertungen

MH

Mitglied
hallo aquino,

recht gut gelungene übersetzung!

in der ersten strophe stört mich

"die hand mein", diese seltsame und eigentlich unrichtige
konstruktion zwingt den leser zum ordnen und reisst ein wenig raus.

dann in der dritten strophe das umgangssprachliche "´ne" ist wirklich ein krasser gegensatz zum original.

ein schneller versuch:

fliegelein
im sommerspiel
die hand dich geistlos
überfiel

...

denn ich tanze
trinke, singe
bis blind die hand
mir bricht die schwinge


somit ist leider die hand nicht mehr die hand des lyrischen ichs wie auch im originaltext, aber ich denke das kann man auch positiv sehen, denn die hand ist in beiden strophen die selbe.

mfgMH
 

aquino

Mitglied
Re: hallo aquino,

Hallo MH

Danke für Deinen Kommentar. Stimmt und stimmt auch wieder nicht, wie Dir selbst im letzten Satz aufgefallen ist. "My thoughtless hand" und "some blind hand" sind im Übrigen nicht dieselbe Hand. Die erste ist die des Dichters selbst, die zweite das Schicksal oder der unerbittliche Sensemann. Sonst müsste der arme Mann sich am Ende noch selbst erschlagen
Gruß. aquino
 

MH

Mitglied
hallo,

ja, ich meinte in meinem vorschlag geht der unterschied verloren! das kann man als fehler oder kreative ausbeutung verstehen, je nachdem ;-)
 

aquino

Mitglied
Re: hallo,

hallo MH

mit kreativer Ausbeutung kann ich nichts anfangen, auch das, scheint mir, ist ein Fehler. Bin einigermaßen zufrieden mit meiner Übertragung, die ideale müsste ein richtiger Dichter noch liefern. Aber vielleicht gibt's die schon, nur ich kenne sie noch nicht. Was mir bislang als so genannte Übersetzung untergekommen ist, kann man getrost vergessen. Diese Einsilbigkeit und Leichtigkeit ist im Deutschen aber auch verdammt schwer bis unmöglich nachzuahmen.
aquino
 

aquino

Mitglied
Re: hallo aquino,

Hallo MH
...

habe nun an den von Dir bemängelten Stellen doch Veränderungen vorgenommen, das waren nun mal die Schwachpunkte. Liest sich das für dich nun besser?
aquino
 

MH

Mitglied
hallo aquino,

die stellen sind jetzt meiner meinung nach wirklich sehr gut gelungen, somit auch die gesamte übersetzung, die jetzt kreativ und dennoch sehr nah am original ist.
gratuliere!

mfgMH
 

aquino

Mitglied
Re: hallo aquino,

Danke MH. Endlich mal jemand, der zur Sache redet und nicht irgend 'was daher faselt.
aquino
 



 
Oben Unten