Hallo, mirami und MH,
danke für Eure Bemerkungen!
- Das "von" in "von den wunden" stört mich auch, ich sehe aber keine brauchbare Alternative (im Englischen wäre ein "by" schön, aber das deutsche "durch" passt grammatisch-logisch nicht so ganz).
- An den drei Zeilen "von den wunden/der pranken/der katze" möchte ich ansonsten aber festhalten; sie sind bewusst (na ja, mehr oder weniger) so gewählt und sollen - zusammen mit "von vorgestern" und der Leerzeile - einerseits den Zeitraum ausdrücken, der schon vergangen ist seit der Verwundung, zum anderen die nicht sofortige Erkennbarkeit der Ursache des Abstürzens usw.
lg samuel