wassertragende frauen

3,00 Stern(e) 1 Stimme
Lieber Manfred,
ein schönes Bild. Allerdings stört mich das "wie" in der 2. Strophe.
Und in der letzten Strophe stimmt m.E. auch etwas nicht:
Die Frauen wiegen doch ihre Hüften. Oder die Hüften wiegen sich. Ansonsten werden so die Hüften gewogen..
Gruß
Karl
 

Perry

Mitglied
Hallo papyrus,

was meinst du mit nostalgisch? Glaubst du in Mali läuft das Wasser mittlerweile aus dem Waserhahn?
LG
Manfred

Hallo Karl,
sicher könnte man den Wie-Vergleich auch vermeiden und es als Feststellung schreiben, aber da würde man den hart arbeitenden Frauen wohl Unrecht tun.
"wenn sie ... ihre Hüften im Wüstenwind wiegen", was passt da deiner Meinung nach nicht.
Danke für deine Hinweise und LG
Manfred
 
B

Beba

Gast
In der Tat ein schönes Bild, das der Leser sofort vor Augen hat.

Natürlich ist es aus unserer Sicht gesehen, etwa der Sicht des Touristen. Die Frauen werden es gewiss anders sehen, und ihre Hüften werden sie sicherlich nicht absichtsvoll in dieser Weise wiegen.
Der Text erinnert mich ein wenig an Fotos in einem Reiseführer, der Touristen in ein Entwicklungsland locken möchte. Ob das gewollt ist, weiß ich natürlich nicht. ;)

Ciao,
Bernd
 

Perry

Mitglied
Hallo Bernd,

es ist durchaus gewollt, denn mir drängte sich bei dem Bild der natürlichen Körperbewegungen sofort der Vergleich mit dem gekünstelt wirkenden Catwalk-Gang von Models auf.
Danke für deine Sicht und LG
Manfred
 
Lieber Manfred,
habe mich offenbar geirrt.
Es soll heißen: wenn sie ... ihre hüften im wüstenwind wiegen.
Das habe ich einfach nur falsch gelesen.
Entschuldige.
Herzliche Grüße
Karl
 



 
Oben Unten