CRIME

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
Willkommen

Liebe Undine,

willkommen in der Leselupe und im Experimentelles-Forum und danke für das Gedicht.
Wenn Du die sprachlichen Strukturen des Gedichtes diskutieren möchtest, würde ich Dir aber empfehlen, es in "Fremdsprachiges" zu stellen (ich könnte es dahin schieben, wenn Du möchtest.)

Es ist ein kurzes und tragisches Gedicht, in schwermütigem Ton. Das Lied mit der Zeile "In the silent of the night" klingt an. Sicher ist das beabsichtigt. Allerdings ist das ein "Ohrwurm" und kann dadurch Dein Werk zerstören.

Hast Du es auch in Deutsch versucht?

Ist Englisch Deine Muttersprache, oder hast Du es in der Schule gelernt?

Children sleeping ...
Ravens sitting ...
da bin ich nicht sicher, ob die Grammatik stimmt, wenn das dann nicht strukturell abgeschlossen wird.

Ravens [are] sitting in the trees
Ravens sitting in the trees [are crying loud]
Ravens sit in the trees

Ist in englischer Lyrik die Grammatik anders?
Da bin ich unsicher.

Viele Grüße von Bernd.
 

undine

Mitglied
hi bernd!

vielen dank für dein willkommen und deine kritik! nein, meine muttersprache ist nicht englisch (leider), aber ich meine, dass in der englischen lyrik genauso (grammatikalisch) dichterische freiheit herrscht, wie in der deutschen. da das gedicht aber eindeutig experimentell ist, würde ich es gerne hier lassen: die überschrift besteht aus den anfangs buchstaben der zeilen.

und mir bringt es sowieso nix, über meine gedichte großartig zu diskutieren, da ich irgendwie unfähig bin, sie nochmal zu verändern, wenn ich sie signiert habe.

aber für's nächste mal merk ich mir sowas gerne :).

aber was soll ich in deutsch versucht haben? speziell dieses gedicht, oder generell?
deutsche gedichte von mir findest du in "poesie" und "poesie der liebe"

gruß, undine :)
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
Liebe Undine,

danke für die Antwort. Ich meinte auch tatsächlich speziell dieses Gedicht mit der Übertragung ins Deutsche.
Es ist oft schwer, Gedichte in verschiedene Sprachen zu übertragen.

Mit den Anfangsbuchstaben, das ist eine gute Idee, habe ich nicht bemerkt.

Viele Grüße von Bernd
 

GabiSils

Mitglied
Hallo Bernd,

ich denke, man kann gut im Geist ergänzen:

(There are) ravens sitting in the trees

oder, wie du sagtest

Ravens (are) sitting in the trees

In jedem Fall ist die Verlaufsform hier richtig.

Gruß
Gabi
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
Die Verlaufsform ist richtig, daran habe ich nicht gezweifelt.

... in Deutsch lassen wir ja auch manchmal einiges weg, was in Gedanken ergänzt wird. Meine Frage lief darauf, ob es in englischer Poesie üblich sei ...

Viele Grüße und vielen Dank für die Anregung, Gabi.

Bernd
 
N

Nelly

Gast
Billie, billie.
Also wirklich, du hier ? Ich fand das Gedicht schon immer schön, nur damit dus weißt ? ich habe vor hier jetzt auch einige sachen zu posten, mal schaun wie mich der rest der welt so findet. naja süße wir sehen uns ja morgen.
bussi
Nelly
 



 
Oben Unten