Da Unfoi (wieder Mundart)

Dorian

Mitglied
`En Deckl hob i ghobt in erschtn Tog
Bin ausse bei da Tia
„Hawara, buag ma doch dein Bock,
sei so waach in de Knia.“

Hawara hot sein Gick herbuagt
Bin gsessn wira Aanser
Um mi hot si no nie wer gsuagt
Nur um sein Bock, do waanter

Zua Kreizung bin i eam oposcht
Gaunz longsom, zum probiern
A Käfer kummt umd Eckn gnoscht
Und hot mi gschnupft wira Fliagn

A urndlichs Wah hauri der Kraxn
Da Deckl vurn is hi
Doch leida aa mei rechter Haxn
Und schuid bin natirli i

Auf da Kreizung bin i am Bugl glegn
Mitten auf da Stroßn
Hob de Leid umadumsteh gsegn
S´Glick hot mi valoßn

D´Leid schaun mi on wira sötenes Viech
Aana sogt „Jo, der is o“
I sogs eich wann i den nomoi siech
Der hoselt aane o

No endlich, de Rettung kummt aa scho daher
Züvübugln stengan und schaun
„Schauts net so deppat, a Schiene muaß her“
Ruaft NAW-Fohrer Zaun

De Züvübugln hackln, da Fohrer tuat fäun
De Zeit, de guate, vageht
I hob rechts in da Hosn a murdstrumm Bäun
Weu da Knochen do aussasteht

Noch aaner hoibn Stund Hockn, im Wogn drin
Frog i „Wo sammadn grod?“
„Beim Friedhof drunt, durt g´herma hin“
Ob den da Blitz gstraaft hod?

Er tuat nur schmähtandeln, des waaß i jo eh
Oba mir geht’s heit so mies,
(warum passiert des nur mir klaan Weh?)
weu Freitoch da Dreizehnte is.

Heute mal ohne Übersetzung, dafür in Reimform. Noch ziemlich ungelenk, vor allem was das Versmaß angeht, ich weiß. Aber ich hab ja noch Zeit zum üben.
Was ich da beschrieben habe, ist mir übrigens wirklich passiert. :D
 

flammarion

Foren-Redakteur
Teammitglied
ach,

bitte, liefere die übersetzung doch nach. ich bilde mir zwar ein, alles verstanden zu haben, aber einige worte hab ich doch noch nie gehört. ansonsten liest es sich ganz gut. ganz lieb grüßt
 



 
Oben Unten