Diese Seite verwendet Cookies. Wenn Sie das nicht akzeptieren, müssen Sie Cookies in Ihrem Browser verbieten oder diese Seite verlassen.    OK  
 leselupe.de
Werbung
 Meine Leselupe

Mitglieder:   5438
Themen:   92255
Momentan online:
285 Gäste und 20 Mitglieder
Username:
Passwort:
Registrieren
Passwort vergessen?


Leselupe.de > Ungereimtes
Feuer und Eis
Eingestellt am 25. 02. 2003 05:35


Autor
Ein neues Thema veröffentlichen.     Antwort veröffentlichen.
Juni26
Schriftsteller-Lehrling
Registriert: Feb 2003

Werke: 2
Kommentare: 11
Die besten Werke
 
Email senden
Profil

Ich bin geboren
von Feuer und Eis.
Mein Koerper ist Feuer
aber mein Herz ist Eis.
Beruehrt mich nicht.
Ich werde Brandwunden verursuchen.
Beruehrt nicht meine Herz.
Es ist festes Eis.
Du kannst es nicht schmelzen.
Mein Blut ist auch aus Eis.
Es wird nicht auftauen.

Bearbeiten/Löschen   ebook  Druckversion


Waldemar Hammel
Häufig gelesener Autor
Registriert: Dec 2002

Werke: 8
Kommentare: 2028
Die besten Werke
 
Email senden
Hier klicken, um Waldemar Hammel eine Online-Nachricht zu senden  Online-Nachricht
Profil
@ Juni26

Ich bin geboren
von Feuer und Eis.
(aus Feuer und Eis.)
Mein Koerper ist Feuer(,)
aber mein Herz ist Eis.
Beruehrt mich nicht.
Ich werde Brandwunden verursuchen.
(...verursachen)
Beruehrt nicht meine Herz.
(Berührt nicht mein Herz.)
Es ist festes Eis.
Du kannst es nicht schmelzen.
Mein Blut ist auch aus Eis.
Es wird nicht auftauen.

(Orthographical corrections inside the brackets)

Content: somewhat expressive, but it doesn't really powerful describe a body out of fire and a frozen heart. It sounds more than a "cry" for help to be released out of that incomfortable status?

Bearbeiten/Löschen    


Juni26
Schriftsteller-Lehrling
Registriert: Feb 2003

Werke: 2
Kommentare: 11
Die besten Werke
 
Email senden
Profil

Actually it describes how I feel towards relationships of the opposite sex (no offense). I don't want men getting close to me emotionally or physically. I've been hurt before because I've let guys get close to me.

By the way, thanks for the corrections again!

You know, I really need to take time with my language!

Bearbeiten/Löschen    


Waldemar Hammel
Häufig gelesener Autor
Registriert: Dec 2002

Werke: 8
Kommentare: 2028
Die besten Werke
 
Email senden
Hier klicken, um Waldemar Hammel eine Online-Nachricht zu senden  Online-Nachricht
Profil
@ Juni26

I understood Your feelings even before from the text.

I do not know, if You enventually want to practise and exercise german-language by Yourself or not.
Let me again offer help and support for the translation and/or orthography of Your texts. Send them to me before publishing, or give me a hint after when published already.

Ok, and now: write and write....
(by the way: the one or other poem in english may also be possible in LL)

Bearbeiten/Löschen    


Juni26
Schriftsteller-Lehrling
Registriert: Feb 2003

Werke: 2
Kommentare: 11
Die besten Werke
 
Email senden
Profil

Thanks so much for your kindness. I will do that.
I'll let you know when they're published.

Bearbeiten/Löschen    


Zurück zu:  Ungereimtes Ein neues Thema veröffentlichen.     Antwort veröffentlichen.


Leselupe-Bücher



Amazon



Facebook


Werde Fan der Leselupe auf Facebook!