Maldito Hermano

Wolftale

Mitglied
Me desperté y noté que se había ido. ¡Se fue! ¡Ese Madito se fue sin mí! ¡Maldición! Esto fue una tarea para mi no para el. Me ataco y me ató a mi cama, ese tonto. Si veo a ese torpe una sola vez, y sobrevive a mi viaje voy a matarlo con mis propias manos.

Dos dias antes, la reina Allar me llamó a sus cuartos y me ordenó que le entrego al faraón Micelog un mensaje importante.
Hariamos un trato de paz, que uniria nuestros paizes. Y sie le aseguraba el mensaje al palacio, recibire un monton de oro, en cual me podria bañar.
Ese honor, me hizo feliz.

Antes de ir me al viaje, conte a mi hermano major, Edal, que la reina me habia dado una misión secreta y le pregunté si quería venir conmigo.

Trate de convecerle y le dije: ¡Compartiré el oro contigo si vienes!
Al final Edal dijo que si, pero no solo quería una parte del oro sino todo.

Por esta razón, me atacó y me ató a mi cama, robandome el mensaje y con este acto el honor, el oro, mi vida y la responsabilidad encomendada.

Si la reina llegara saber esto, me mataria imidiatamente, no dudaria un momento en dar la orden. Mi deseo es hacer justicia, encontrar y matar al traicionero, Edal. Pero por ahora necesito esperar. Por ahora sólo grito: ¡Auxilio, ayudenme! Que alguien me escuche. ¡Auxilio!
 

Veil

Mitglied
Ich höre dich doch! Und ich las deinen Text.
Mich begeistert, dass es Deutsche gibt, die sich an fremdsprachlichen Texten versuchen: Lob!
Als Übung ließe ich ihn durchgehen, als Prosa eher nicht. Dazu fehlt ihm zu viel.
Schaue mal erneut auf die "Vergabe" von Akzenten. Eine Hilfestellung: Im Spanischen ist regulär die vorletzte Silbe betont. Liegt die Betonung auf einer anderen Silbe, zack, (fast immer) Akzent. Dazu gibt es noch weitere Möglichkeiten, einen Akzent zu setzen (tu, tú), um einen Bedeutungsunterschied zu kennzeichnen.
Soweit erst einmal dazu.
Für Tipps bin ich immer anschreibbar. ;-)

Veil
 



 
Oben Unten