Diese Seite verwendet Cookies. Wenn Sie das nicht akzeptieren, müssen Sie Cookies in Ihrem Browser verbieten oder diese Seite verlassen.    OK  
 leselupe.de
Werbung
 Meine Leselupe

Mitglieder:   5439
Themen:   92277
Momentan online:
476 Gäste und 13 Mitglieder
Username:
Passwort:
Registrieren
Passwort vergessen?


Leselupe.de > Fremdsprachiges und MundART (L)
Prima poesia italiana
Eingestellt am 28. 06. 2001 12:04


Autor
Ein neues Thema veröffentlichen.     Antwort veröffentlichen.
Jasmin
Autorenanwärter
Registriert: Sep 2000

Werke: 141
Kommentare: 1135
Die besten Werke
 
Email senden
Profil

Il giorno e analcolico,
cosi non bevo la birra,
ma bevo l’ arranciata
e sono arrabiata!

Prendo il cappuccino
e bevo la limonata,
non bevo ni di liquore,
et ni di caffe con grappa.

Alora, ho un problema,
che facio oggi stasera,
sto pensando cui nervosa,
senza una spirituosa ?

__________________
Jasmin

Bearbeiten/Löschen   ebook  Druckversion


Susanne Baumgart
Guest
Registriert: Not Yet

Alora !

Liebe Jasmin,

das hört sich gut an! It sounds good!
Irgendwie witzig!

Deine Susi

Bearbeiten/Löschen    


Jasmin
Autorenanwärter
Registriert: Sep 2000

Werke: 141
Kommentare: 1135
Die besten Werke
 
Email senden
Profil
Comico...

Chiara Susanna!

Mille grazie!

Hast du auch alles verstanden?

Ciao

Gelsomina
__________________
Jasmin

Bearbeiten/Löschen    


Susanne Baumgart
Guest
Registriert: Not Yet

Comprende ???

Ciao Jasmin,

verstanden? Das wenigste ... ich hab nur ganz kurz italienisch gelernt ... Aber, wenn man es laut liest ist der Klang genial!
Du kannst es mir ja ins Deutsche übersetzen, wennst magst!

Lieben Gruß

Susi

Bearbeiten/Löschen    


Jasmin
Autorenanwärter
Registriert: Sep 2000

Werke: 141
Kommentare: 1135
Die besten Werke
 
Email senden
Profil
Freie Uebersetzung

Liebe Susanna!

Extra fuer dich eine Spezialuebersetzung:

Il giorno e analcolico,
Der Tag ist ein nichtalkoholischer,
cosi non bevo la birra,
so trinke ich kein Bier,
ma bevo l’ arranciata
aber ich trink Orangensaft,
e sono arrabiata!
und bin veraergert!

Prendo il cappuccino
Ich nehme Cappuccino
e bevo la limonata,
und trinke Limonade,
non bevo ni di liquore,
ich trinke weder Likoer,
et ni di caffe con grappa.
noch Kaffee mit Grappa.

Alora, ho un problema,
Also, nun hab ich ein Problem,
che facio oggi stasera,
was mache ich heute Abend,
sto pensando cui nervosa,
bleibe ich hier nachdenklich und nervoes,
senza una spirituosa ?
ohne eine Spirituose?


Habe 2 Semester Italoromanische Philologie studiert, da ist noch einiges haengen geblieben. Aber "spirituosa" ist Bloedsinn, das gibt es nicht. Das hab ich als Pointe dahin gesetzt.

Ciao

Jasmin

__________________
Jasmin

Bearbeiten/Löschen    


Zurück zu:  Fremdsprachiges und MundART (L) Ein neues Thema veröffentlichen.     Antwort veröffentlichen.


Leselupe-Bücher



Amazon



Facebook


Werde Fan der Leselupe auf Facebook!