Schalgewordene Liebe (Haiku)

3,50 Stern(e) 4 Bewertungen
Danke für deinen ehrlichen Kommentar. Allerdings möchte ich einwenden, dass es das Haiku im deutsprachigen, aber auch japanischen Raum heute gar nicht mehr so gibt, wie du es darstellst. Schau mal auf die Seite http://www.haiku-heute.de und du siehst, dass weder das Silbenschema noch der Jahrezeitenbezug ein Dogma sind.
Würde mir mehr inhaltliche Kritik wünschen....
Liebe Grüße
Bernd
 
G

Gelöschtes Mitglied 7299

Gast
Hallo Bernd,

ich denke, es ist ein moderner Senryû und ein guter noch dazu.

viele Grüße
von
Thomas
 

MDSpinoza

Mitglied
Kleine Frage: Wenn Du schon die definierte Form weder magst, noch vor hast, sie einzuhalten, warum benutzt Du dann ihren Namen? Das verstehe ich nicht. Man kann Dein Gedicht auch als postmodernes Kurzsonett bezeichnen, das wäre inhaltlich dasselbe: Auch falsch.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
Das Problem besteht hier darin, dass eine Lyrikform übertragen wird. Die deutsche Sprache ist anders strukturiert, als die japanische. Auch die Schrift. Eine Möglichkeit - die bisher am meisten genutzte - ist, die Silbenzeichen der japanischen Schrift in deutsche Silben umzuwandeln. Bereits hier geht das Bild des japanischen Haiku verloren. Es ist also nur ein kleiner Schritt, sich auf drei Zeilen zu beschränken, die Silbenzahl aber nicht in den Mittelpunkt zu stellen.

Allerdings denke ich, dass man doch auf eines nicht verzichten kann: Es werden Bilder gezeigt, keine Kommentare. Das ist hier das Problem. Das Gedicht zeigt Gefühle auf einer abstrakten Ebene. Damit entfernt es sich vom Haiku.
 



 
Oben Unten