Sea voyage

4,00 Stern(e) 1 Stimme
G

Gelöschtes Mitglied 16600

Gast
Guten Morgen Änne,

Watching the depth of the oceans
I try to catch some emotions,
I try to fly with the dolphins
and eagerly cling to the tall fins

of the sperm whale impressing my breath.
I feel close to life and to death,
and keep all these thoughts in my mind
watching the blue waves tossing behind.

XxxXxxXx
xXxXxxXx
xXxXxxXx
xXxxXxxXx

xxXxxXxxX
xxXxXxxX
xXxxXxxX
XxxXxXxxX


Vorweg, die Bilder die du beschreibst, lösen eine sehr schöne Stimmung aus.

Handwerklich hätte ich jedoch einige Vorschläge. Ocean and emotion in S1 würde ich in den Singular setzen, um nicht alle 4 Verse mit dem "s" enden zu lassen. Und das doubble try auch vermeiden. Denn du versuchst es ja nicht, du hast diesen Traum. Und in V2 habe ich catch durch conceal ersetzt.

S2V1: "of the sperm whale impressing my breath". Hier verstehe ich nicht was impressing bedeuten soll. "den Atem beeindrucken"?
Warum nicht breath-taking (atemberaubend)? bzw "to take breath"

Und in S2V3 würde ich "thoughts" durch "visions" ersetzen

Watching the depth of the ocean
I couldn't conceal my emotion
dreaming of flight with the dolphins
and eagerly cling to the tall fins

oft the sperm whale taking my breath
I feel close to life and to death
and keep all those visions in mind
watching the blue waves tossing behind.

XxxXxxXx
xXxxXxxXx
XxxXxxXx
xXxxXxxXx

xxXxXxxX
xxXxXxxX
xXxxXxxX
XxxXxXxxX


Die Änderungen haben den Rhythmus nur stellenweise begradigt; aber ich denke mit dem Bild der Meereswellen darf sich das schon in kleinen Rhythmusverschiebungen äußern. When rhythmisch wirklich alles passen soll, dann braucht es sicherlich noch eine Woche Arbeit.:)

Betrachte das bitte alles nur alternativ. Vielleicht kannst du ja etwas damit anfangen.

lg manehans
 

namibia

Mitglied
Hallo Manehans,

vielen Dank für dein ausführliches Kommentieren meines Gedichtes.

Du hast mir viele wertvolle Anregungen gegeben, die ich zum Teil gerne übernehme.

Was Taking the breath angeht, so hast du sicher recht, it felt breathtaking while writing, aber ich hatte auch das Bild des sich einschnürenden Brustkorbes, einer spürbaren Enge beim Atmen angesichts der erträumten Weite, vor meinem inneren Auge, daher kam das Wort impressing, im besten lateinischen Sinne .. eindrücklich

Aber taking the breath macht viel mehr Sinn.

Ich freue mich, dass du meine englischen Versuche so sorgsam betrachtest und liest.

Danke dafür

Anna

PS: und , lieber Manehans, irgendwie wird mir bei den Kreuzen ganz schwindelig. Ich weiß, es ist sehr sinnvoll, diese Kreuze zu machen, aber irgendwie bin ich "still not good at it".

Denglische Grüße

Anna
 

namibia

Mitglied
Watching the depth of the ocean
I try to catch my emotion,
longing to fly with the dolphins
and eagerly cling to the tall fins

of the sperm whale just taking my breath.
I feel close to life and to death,
and keep all those visions in mind
while watching the blue waves behind.
 

namibia

Mitglied
Watching the depth of the ocean
I try to catch my emotion,
longing to fly with the dolphins
and eagerly cling to the tall fins

of the sperm whale taking my breath.
I feel close to life and to death,
and keep all those visions in mind
while watching the blue waves behind.
 



 
Oben Unten