The Witch

4,00 Stern(e) 1 Stimme

MarenS

Mitglied
The Witch

I`m your frightning in your dreams
and the darkness in your light
when you think you are alone
I am always by your side.

I`m the lightning in the storm
and the thunder in your brain!
Wish that you'd have never heard
of the witch behind the tree.

I`m the caring for the world
and your love for all alive.
Don`t forget to see the light
in the hearts of all I love!

I`m your groping for the truth
and the trust in seeming lost.
Don`t forget that I am here
Me, the witch behind the tree!

16.02.2004
MarenS
 

San Martin

Mitglied
Hallo Maren,

das klingt wieder mal sehr beschwingt und schnell. Was Trochäus doch ausmacht!

Mal sehen... "frightning" ist kein Nomen und sollte als solches nicht benutzt werden. Das Nomen heißt "fright", und ich würde statt dessen "terror" oder "anguish" benutzen. Außerdem würde ich "I'm [red]the [/red]X_ in your dreams" nehmen, weil sonst zu viele "your"s auf einmal da stehen.

Der teils vorhandene, teils nicht vorhandene Reim ist etwas seltsam. Wolltest du nicht oder konntest du nicht reimen? Oder haben sich die Reime zufällig ergeben?

"Wish that you'd have never heard" würde ich in "Wish that you had never heard" ändern.

Was genau du mit "I`m the caring for the world" aussagen willst, verstehe ich leider nicht. Dass sie sich um die Welt kümmert? Hier wäre Präsens angebrachter.

"Me, the witch behind the tree!" -> "I, the ..."?

Insgesamt ist mir die Aussage des Gedichts zu zersplittert und zerfahren. Die Hexe ist die Angst in meinen Träumen, aber auch meine Liebe für alles Lebende? Mir fehlt etwas die Konsistenz innerhalb der Charakterisierung der Hexe.
 

MarenS

Mitglied
...erst einmal meinen Dank für deinen Kommentar.
ja, es sollte "beschwingt", voller Leben sein...das war mir insgesamt wichtig.
Das Gedicht habe ich von zwei Englischlehrern und einem "nativspeaker" nachschauen lassen...es wurde in dieser Form nichts mehr beanstandet, deshalb überrascht mich deine Anmerkung zu frightening...ich werde da nochmals nachhaken.
Der Vorschlag das "your"in dieser speziellen Zeile durch "the" zu ersetzen ist im Prinzip gut, nur verändert es den Sinn in die falsche Richtung...ich bin DEIN Fürchten....
Es heißt auch definit nicht....ich bin die Furcht....
Die Hexe ist das Fürchten der angesprochenen Person, des Lesers.
"Wish that you had never heard"...werde ich deiner Empfehlung entsprechend übernehmen...danke.
"I´m the caring for the world" ...ich bin das Kümmern um die Welt oder besser ich trage Sorge für die Welt. Sie ist es..macht dies stets, nicht nur ihr Leben lang sondern alle Leben lang, schon seit Urzeiten, es ist ein Dauerzustand.
Ich fürchte die Aussage des Gedichtes ist etwas vielschichtiger, als es auf den ersten Blick den Anschein hat. Die Tatsache, das in meiner Signatur die Bezeichnung "the witch" auftaucht heißt nicht, das dieses Gedicht mich als solches beschreibt, es ist eher umgedreht..ich komme drin vor...in kleinen Partikeln.
Die Strophen sind geteilt:
die ersten zwei sind Warnungen, ja eher Drohungen, die beiden danach wollen erklären, zum Nachdenken anregen, zeigen, schließen aber wiederum mit dem Hinweis auf die Anwesenheit der Hexe.
Übrigens...the witch darf auf keinen Fall mit Grimmscher Märchenhexe verwechselt werden...sie haben nichts gemeinsam.

Vielleicht magst du es unter diesen Gesichtspunkten nochmals lesen...lächel

the witch...she`s here and there and everywhere

Grüße von Maren
 

MarenS

Mitglied
...Vergesslichkeit verlass` mich nicht!...

...ich vergaß:
The Witch wurde nicht gereimt, jedwede sich reimenden Zeilen entspringen also dem Zufall.

Gute Nacht...grins
 

San Martin

Mitglied
Ich fürchte die Aussage des Gedichtes ist etwas vielschichtiger, als es auf den ersten Blick den Anschein hat
Das ist nichts, was man fürchten muss. ;)

Aber hast du Angst vor Reimen? Im Englischen reimt es sich üblicherweise leichter als im Deutschen.
 

MarenS

Mitglied
...ob ich Angst vor Reimen habe?...lächel...nein. Ich poste hier in der leselupe auch Gedichte, die durchaus gereimt sind. Es fällt mir weder im englischen noch im deutschen Sprachgebrauch wirklich schwer, die Geichte kommen von selber, erzwingen mag ich es auch nicht.
"The Witch" wollte nun mal nicht gereimt sein....ein anderes, auch in englischer Sprache ist wiederum in Reimform, ich werde es demnächst mal hier reinstellen.
Ich freue mich, dass du noch einmal Bezug auf dieses Gedicht genommen hast, denn es liegt mir sehr am Herzen.

Dir liebe Grüße von Maren
 

San Martin

Mitglied
Das kenne ich... wenn man schon eine Zeile oder mehr hat und sich dort kein Reim ausbildet, und dann der Inhalt wichtiger als die Form ist, sollte man das, was man wirklich sagen will, nicht ins Korsett der Form zwängen.

Na, dann mal schauen, wie das nächste Gedicht ist. Ich bin gespannt.

Liebe Grüße, Martin.
 



 
Oben Unten