Ton Coeur

4,00 Stern(e) 1 Stimme
Ton cœur à voix basse a dit au mien
soll ich dir jetzt auf französisch antworten? ^^ :)
also ich weiß zwar, dass "à le" zu "au" wird, vom rhythmus find ich würd "à le" aber besser passen...

und was heißt bitte "j[red]'i[/red] croix..."??
meinst du j'y croix a ton coeur...??

sonst find ich vier gelungene zeilen... und auch noch in der sprache des herzen :)

ca me plaît, rodolfo
 

Rodolfo

Mitglied
ups.. i? y! bien sur

merci beaucoup!

Mit à le kann ich mich nicht so recht anfreunden, obwohl ich dich verstehe.
 

Rodolfo

Mitglied
Ton cœur


Ton cœur à voix basse a dit au mien,
Qu’au fond de toi, tu me voudrais bien.

Même si tes lèvres n’osent pas le dire
J’y croix à ton cœur, il ne sait pas mentir.
 

arle

Mitglied
Mir fällt gar nichts Rechtes ein, lieber Rodolfo.

Außer: Das ist richtig schön.

Liebe Grüße

Silvia
 

arle

Mitglied
Also, à le geht nun wirklich nicht und tut richtig weh. Du kannst doch nicht zugunsten des Rhythmus' die ganze Grammatik über den Haufen werfen.
 
hmmmmh...ich weiß nicht...wenn ich da an die aussprache von manchen französischen liedern denke, wo plötzlich buchstaben gesungen werden die man nie sprechen würde... - mein ich, à le würd gehen. dass es grammatikalisch falsch ist würd mich nicht stören...aber mit der französischen grammatik hab ich es auch noch nie soo ernst gemeint :D
 



 
Oben Unten