Diese Seite verwendet Cookies. Wenn Sie das nicht akzeptieren, müssen Sie Cookies in Ihrem Browser verbieten oder diese Seite verlassen.    OK  
 leselupe.de
Werbung
 Meine Leselupe

Mitglieder:   5438
Themen:   92207
Momentan online:
371 Gäste und 16 Mitglieder
Username:
Passwort:
Registrieren
Passwort vergessen?


Leselupe.de > Fremdsprachiges und MundART (L)
Wortgefecht
Eingestellt am 30. 01. 2008 22:24


Autor
Ein neues Thema veröffentlichen.     Antwort veröffentlichen.
Hieronymus
Häufig gelesener Autor
Registriert: Nov 2002

Werke: 40
Kommentare: 107
Die besten Werke
 
Email senden
Hier klicken, um Hieronymus eine Online-Nachricht zu senden  Online-Nachricht
Profil

(Übersetzung des Gedichts "Fighting Words" von Dorothy Parker)

Sag, dass ich mich leicht verliebe,
Sag, mein Stolz zerfrisst mich noch,
Sag, dass ich gern Trübsinn schiebe –
Dir zur Seite bleib ich doch.

Sag, dass ich zu oft verzage,
Sag, ich heg und hätschel dich,
Nenn mein Mundwerk eine Plage –
Und ich lass dich nicht im Stich.

Doch nennst du meine Verse Schmu,
leg ich mir einen andern zu!



Dorothy Parker:


Fighting Words

Say my love is easy had,
Say I'm bitten raw with pride,
Say I am too often sad-
Still behold me at your side.

Say I'm neither brave nor young,
Say I woo and coddle care,
Say the devil touched my tongue-
Still you have my heart to wear.

But say my verses do not scan,
And I get me another man!







Version vom 30. 01. 2008 22:24

Bearbeiten/Löschen   ebook  Druckversion


Eve
Routinierter Autor
Registriert: Mar 2001

Werke: 28
Kommentare: 516
Die besten Werke
 
Email senden
Hier klicken, um Eve eine Online-Nachricht zu senden  Online-Nachricht
Profil

Hallo,

ich finds unangebracht, in dieses Forum übersetzte Gedichte ANDERER Autoren zu posten. Was soll der Leser daran bewerten oder kommentieren? Dass Dorothy Parker in der Lage war, ein stimmiges Gedicht zu schreiben? Oder dass du gut in Übersetzungen bist?

Meiner Meinung nach kann der Text höchstens im Diskussionsforum stehen, nicht aber hier unter den Eigen-Kreationen anderer Lupen-Mitglieder.

Viele Grüße,
Eve

Bearbeiten/Löschen    


Hieronymus
Häufig gelesener Autor
Registriert: Nov 2002

Werke: 40
Kommentare: 107
Die besten Werke
 
Email senden
Hier klicken, um Hieronymus eine Online-Nachricht zu senden  Online-Nachricht
Profil

Hallo Eve,
bevor ich den Text eingestellt habe, hatte ich einem der Foren-Redakteure eine Mail geschickt mit der Frage, wo ich am besten eine Übersetzung platzieren könnte. Leider habe ich keine Antwort bekommen. So habe ich es einfach hier versucht, in der Hoffnung, vielleicht einen Hinweis zu bekommen. Ich werde es demnächst in einem der Diskussionsforen versuchen.
Im übrigen bin ich der Meinung, dass auch das Übersetzen eine ernst zu nehmende und schöpferische literarische Tätigkeit ist.
Viele Grüße
Hieronymus

Bearbeiten/Löschen    


Zeder
Administrator
Fast-Bestseller-Autor

Registriert: Nov 2001

Werke: 14
Kommentare: 3841
Die besten Werke
 
Email senden
Hier klicken, um Zeder eine Online-Nachricht zu senden  Online-Nachricht
Profil

Hallo Hieronymus,

setzt du bitte das Gedicht in englischer Sprache unter deine Übersetzung, damit man eine Vergleichsmöglichkeit hat? Ich denke, dass sie in dieser Rubrik einen Platz finden kann.

Grüße von Zeder

Bearbeiten/Löschen    


1 ausgeblendete Kommentare sind nur für Mitglieder und nur mit eingeschaltetem Javascript erreichbar.
Zurück zu:  Fremdsprachiges und MundART (L) Ein neues Thema veröffentlichen.     Antwort veröffentlichen.


Leselupe-Bücher



Amazon



Facebook


Werde Fan der Leselupe auf Facebook!