crying a river

3,30 Stern(e) 6 Bewertungen

Walther

Mitglied
Guten Abend!

Anbei eine kleine Umstellung / Bearbeitung der zweiten Strophe.

Ursprünglich veröffentlicht von dulcamara
brülle alle seelenqual
[blue]laut in die welt, der's egal
war und sein wird. wie schon oft:
nur ein fluss steigt unverhofft... [/blue]
Vielleicht hilft ja meine Anregung weiter.

Lieben Gruß W.
 

dulcamara

Mitglied
Hallo, Walther!

Ich hoffe, Du wirst mir nachsehen, dass mich Dein Verbesserungsvorschlag nicht überzeugt hat. Weder gewinnt das Gedicht durch das hinzugefügte "laut" an Klarheit (brüllen ist laut!) noch stimmt danach die Rhythmik: schriebe ich "...in die Welt, der's egal...", so müsste ich die Zeile auf "die" betonen. Das möchte ich aber nicht.

Dennoch danke ich Dir für Deine Mühe!

Schönen Abend noch,

dulcamara
 

Walther

Mitglied
Guten Tag, dulcamara,

der Dichter / die Dichterin sind "Eigentümer" ihres Gedichts. Sie allein entscheiden darüber.

Vorschläge müssen nicht angenommen werden. Ich habe den Deinen zu "Ein Kind" ja auch nicht akzeptiert und begründet, warum.

Daher kann ich gut mit Deiner Entscheidung leben. Viel Spaß und Freude beim Lesen und Schreiben!

Einen schönen Sonntag und liebe Grüße

W.
 

Zeder

Administrator
Teammitglied
Titel

Hallo dulcamara,

ich verstehe zwar, was du mit deinem Titel ausdrücken möchtest (einen ganzen Fluss ausheulen), aber er ist als englischer Titel grammatikalisch purer Nonsens (Deutsch in Englisch transferiert klappt halt nicht).

Was ich nicht verstehe ist, warum der Titel in Englisch sein muss. Dir als Lyrikerin dürften doch wirklich schöne Titel in Deutsch einfallen ...

Grüße von Zeder
 

dulcamara

Mitglied
liebe zeder!

"Now you say you’re lonely
You cried the long night through
Well, you can cry me a river
Cry me a river
I cried a river over you
Now you say you’re sorry
For being so untrue
Well, you can cry me a river
Cry me a river
I cried a river over you"

(ella fitzgerald, cry me a river)

to cry (sb.) a river ist im englischen eine durchaus gebräuchliche redewendung. Mir gefiel der bildhafte ausdruck schon immer - zu diesem gedicht schien er mir passend als titel.

gruss zurück von

dulcamara
 

Zeder

Administrator
Teammitglied
Hallo dulcamara,

ich kannte diesen Ausdruck nicht - beuge mich aber Ellas Stimmgewalt! :)

Beziehst du deinen Text auf Ellas Gedicht/Lied?

Grüße von Zeder
 

dulcamara

Mitglied
hallo, zeder!

ehrlich gesagt: nein.

"to cry a river" ist eine in literatur und musik gar nicht so seltene redewendung. "cry me a river" heisst ungefähr: "heul mir was vor", "tu dir nur leid"... - ist also von mir auch selbstironisch gemeint.

lieber gruss
dulcamara
 
S

Sandra

Gast
Hallo dulcamara


der Titel war der Grund, warum ich das Gedicht anklickte. Er gefällt mir ausnehmend gut.
Was dann folgt - gerade der erste Vers - las sich für mich wie ein Poesiealbumeintrag, Stammbuchvers oder Ähnliches. Vielleicht auch nach dem Ausspruch meiner vierjährigen Tochter, deren Beschreibung ihres Gefühls einem: Ich weine, ganz, ganz fürchterlich, sehr ähnlich ist. Für mich ist dies ein Text, der in den Kinderschuhen steckt und vom Autor gewünscht auch nicht dort raus will. (Was keine Wertung darstellen soll) Denn die Selbstironie ist durchaus zu spüren. Auch das kindliche Fußaufstapfen. Jedem seinen Geschmack, ganz sicher wird das Gedicht den ein oder anderen zum lächeln bringen. Nach dem Motto: Ich fang jetzt an zu weinen und höre nie wieder damit auf - nur damit ihr es alle wißt! Für mich transportiert es jedoch durch die gewählte Reimform und Sprache sehr wenig von dem Gefühl, welches der Prot. empfindet. Ein bisschen schade ...

LG
Sandra
 



 
Oben Unten