kleine melancholie

5,00 Stern(e) 1 Stimme

MacKeith

Mitglied
Nur so a Gfui

I sitz am Fenster
Und d’Sonn spritzt ma ins Gsicht
Aa warme Duschn in da Friah
I dengg an Di​
Draussn hea i d’Bladdl foin
Und d’Katz stäht in da Wiesn
Sie spuid si mit aa Spinnaweb
I dengg an Di​
Vor mir stäht da Kafää, ganz schwarz
D’ Zeidung schaugt mi oo zum lesen
Doch meine Augn san ganz weit fuat
I dengg an Di​
Gestan no war ois ganz anders
Und moign weads wieda nei
Kannt scho sei, dass heid scho aus is
Kannt scho sei, dann waars
voabei.​
 
R

rilesi

Gast
tut gut den dialekt zu hören

hallo MacKeith

schöne zeilen, gefallen mir, wenn auch traurig.
schon neulich dachte ich : tut gut den dialekt zu 'höan'
weil als kind waren wir oft dort bei den grosseltern.

viele grüsse von rilesi
 
K

Klopfstock

Gast
Nur solch ein Gefühl

Ich sitz am Fenster
Und die Sonne spritzt mir ins Gesicht -
Eine warme Dusche in der Früh

Draußen hör ich die Blätter fallen
Und die Katze steht in der Wiese
Sie spielt mit einer Spinnwebe

Vor mir steht der Kaffee, ganz schwarz
Die Zeitung schaut mich an, zum Lesen
Doch meine Augen sind ganz weit fort

Gestern war noch alles anders
Und morgen wirds wieder neu
Könnt' schon sein, daß es heute schon aus ist
Könnt' schon sein - dann war's das

Ich glaube, langsam arbeite ich mich durch
Eure Dialekte:D -
abe sie gefallen mir, Eure Gedichte....in Mundart;)

Liebe Grüße
Klopfstock;)
 

MacKeith

Mitglied
merci ihr beiden

hab die "mundart" auch jetzt erst wieder neu für mich entdeckt. hab mich immer ein wenig vor ihrer derbheit geziert. was ich aber merke, vieles verliert an poesie, wenn man es ins "deutsche" übersetzt, was ich auch immer wieder versuche bei meinen teilen
 
K

Klopfstock

Gast
Hallo, McKeith,
genau deswegen habe ich es druntergesetzt, um klar
zu zeigen, wie schön und poetisch Mundart sein kann.
Bleib dabei, denn Mundart hat eine eigene und zauberhafte
Melodie, die das reine Hochdeutsch selten bietet.
Und wenn ich so das Orignal mit der Übersetzung vergleiche,
dann fällt mein Lob zu Gunsten des Originals groß aus.
Schön ist es allerdings, wenn man beides sieht, denn nicht jeder versteht - deswegen würde ich an Deiner Stelle
vielleicht auch gleichzeitig eine Übersetzung liefern.
Das erhöht den Reiz Mundartsachen auch von Leuten lesen zu
lassen die nicht unbedingt gleich alles verstehen.

Dir ein schönes Wochenende
und liebe Grüße
Klopfstock;)
 

MacKeith

Mitglied
werd ich mal versuchen, die übersetzung gleich immer dazu zu liefern.

nebenbei muss ich mich mal um ein orntliches mikro kümmern. denn wirklich wirklich "gut" wird es erst live. mundart ist nunmal nichts geschriebenes, sondern gesprochenes, mund-artlich eben. das geschriebene kann da nur eine krücke der überlieferung sein.
 



 
Oben Unten