mikromärchen 2

4,00 Stern(e) 2 Bewertungen
schneewittchen (böse königin/von spiegel aus) / (translation)

du / du
grausliche oide / hässliche alte
runzlruam /schrumpelige möhre
du schiache! / du hässliche!
so vüh haut / so viel haut
kennans dir gor ned / kann man dir gar nicht
zrucknahn / nach hinten nähn
dass du no / dass du noch
amoi wos gleichschaust / einmal ansehnlich wirst
du fetznschädl / du lappenkopf
du hiniger! /du kaputter!
und jetzt los mi endlich amoi in ruah / und jetzt lass mich endlich in frieden
mit dem dreck!!! / mit dem mist!!!

sprach der spiegel / sogt da spiagl
und zersprang / und zaspringt



RAPUNZEL (rewind)

platsch!!
rapunzel hinterher
zog das haar
war viel zu schwer
von droben hoch
dem turmesrund
nicht vorbeugen!
am abgrund
gerade eben


WIE ES KAM

all zu gerne aß der grimm
abendlich vom pilzeschlimm
woraufhin durchs okular
er wundersamste dinge sah
 

Ironbiber

Foren-Redakteur
Experimentelle Lyrik – wie wahr!

Host‘s kenna.
Diesen Artikel musste ich aber mehrere Male lesen.
Hob’s oba gschnollt.
Verzeih mir, dass ich mich im bayerisch-österreichischen Dialektmischmasch übe - ich bin gelernter Schwabe und somit ja auch über zehn Ecken dialektverwandt.

Wer’s net mol brobiert, wert’s niemols kenna.
Lyrisch? – na ja. Experimentell: allemal.
Und a fraid hob i ah ghobt.
Liabe Grias … Ironbiber
 
lieber biber,

vielen dank fürs fremdsprachenstudium :) ! die mikromärchen sind von form und bauweise allesamt sehr unterschiedlich - mal eher lyrisch mal eher richtung kurzprosa - das experiment ergibt sich mehr aus dem gesamten. die gemeinsamkeit der dinge im ding: es ist natürlich ein humor und spaßprojekt - insofern freuts mich, wenn ein schäbisches schmunzeln entlockt werden konnte...:) (ich find ohnedies, dass hier eine humor-kategorie fehlt...;) )

lg und dank,

werner
 

Ironbiber

Foren-Redakteur
Mein guter Werner,

Du hast doch Witz in der Schreibe und einen Schalk im Nacken!

Wenn du die kleinen Vorgaben, die ich in meinem Forentext gemacht habe, akzeptierst, könntest du auch dort mal etwas loslassen. Es spricht auch nichts gegen den Protagonisten einer Satire, der (les- und verstehbar für Ortsfremde) in der direkten Rede Dialekt spricht. Oder beschäftige dich mal mit der Abteilung Fremdsprachliches und Mundart!

Hier in den Lyrikthemen machen weitere Unterstrukturen keinen Sinn, da dies sonst schnell ausufern würde. So wie es ist, so ist es doch recht gut und sinnvoll gegliedert.

S’wär schee, wenn da mol bei mir vrbei kemscht ond ebbes Sauguats im Säckle hetscht. (schwäbisch).

A guats Nächtle … Ironbiber
 

Walther

Mitglied
dees isch,

mei wernerle,

egschberimentell - ond luschdig ischs au no. so äbbes mag dr schwab: zwoi en oinem, da isch ois gschbart.

griaßle w.
 



 
Oben Unten