sinn sindje sing roar

G

Gelöschtes Mitglied 16867

Gast
Ist das

eine Mischung aus Plattdeutsch und Serbisch, lieber Mondnein?
 
G

Gelöschtes Mitglied 15780

Gast
Serb(okroat)isch wohl weniger, dear Aron,

dann wohl eher etwas English, aber um Grunde ist es Zungenrede, die (gemäß Paulus) 1. eines Übersetzers, 2. eines Ausdeuters, 3. eines nüchternen Lehrers und (gemäß Plutarch) 4. eines poetischen Apollon-Priesters bedarf, ders in Hexameter verwandelte, wenn es Griechisch ad usum Delphini wäre, - was es aber noch weniger als Serbokroatisch ist.
In der Tat ziemlich platttdüütsch,

grusz, hansz
 
G

Gelöschtes Mitglied 15780

Gast
aber ich bin die zungenredende Pythia, nicht der Übersetzer der Zungenrede.

Ich verstehe nur "roar", weils dem deutschen "röhren" ähnlich klingt. Die Hirsche röhren. Dichter "singen" = betören - sie machen die Leseraufmerksamkeit zur Törin.

Jetzt bis Du an der Reihe.
 



 
Oben Unten