wenn die traufen trauer tragen

4,20 Stern(e) 5 Bewertungen
H

Heidrun D.

Gast
Lieber Herbert,

heißen die nicht Traufen?
Ansonsten ein sehr hübscher Titel, der an die trauernden Gondeln gemahnt ... einer der besten Flme überhaupt. :)

Heidrun
 

Franke

Foren-Redakteur
Teammitglied
Hallo!

Hier mal eine Definition für Raufen:
Raufen sind Gestelle für Heu, Stroh oder Gras. Sie werden meistens an der Wand angebracht, sind jedoch auch freistehend in Wildhegegebieten und auf Weiden zu finden.

Liebe Grüße
Manfred
 
M

mirami

Gast
hallo herbert,

ich schaute auch noch mal nach. laut lexikon ist raufe ein futtergestell, traufe = veraltet für dachrinne. ansonsten schön!

lg
mirami
 

Franke

Foren-Redakteur
Teammitglied
Jetzt fällts mir grad wie Schuppen aus den Haaren:

"Vom Regen in die Traufe"

Mensch, man lernt doch nie aus! :D

Liebe Grüße
Manfred
 

HerbertH

Mitglied
Hallo zusammen, es scheint, dass selbst deutsche Gerichte den Begriff Dachraufe kennen, der Duden aber nicht.

Vgl.

https://www.ris.bka.gv.at/JustizEnt...0002_0060OB00055_6500000_000&IncludeSelf=True


Da es sich um eine österreichische Seite handelt, ist allerdings nicht auszuschliessen, dass es sich bei Dachraufe um einen österreichischen Begriff handelt.

Es scheint sich um eine noch gebräuchliche, aber alte Form von Dachtraufe zu handeln, siehe "Neue allgemeine deutsche Bibliothek", Band 29

http://books.google.de/books?id=MwU...k_result&ct=result&resnum=4&ved=0CCcQ6AEwAzge

und

http://www.archive.org/stream/zeitschriftfrd1521tbuoft/zeitschriftfrd1521tbuoft_djvu.txt

Woher sich das Wort bei mir eingeschlichen hat, weiss ich nicht, jedenfalls ist es mir anscheinend intuitiv geläufiger als Dachtraufe, sonst hätte ich mir die Gelegenheit zur Alliteration im Thema wahrscheinlich nicht entgehen lassen.

Sachen gibt es :)

Ich lasse es mal bei Dachraufe.

lG

Herbert
 

ENachtigall

Mitglied
So wie es ist, lieber Herbert, erweckt es zumindest im Titel den Anschein, als hätte es eventuell mit Trauer tragenden Raufenden zu tun. Ich weiß, so ist es nun gar nicht gemeint - gehöre aber eindeutig zu denen, die mit "Traufen" großgeworden sind. Bevorzuge sie vielleicht auch deshalb, weil es untrüglich "träufeln" heißt und nicht "räufeln".

Vielleicht tut sich die österreichische Mundart einfach schwer mit der Artikulation des Wortes "Dachtraufe". Man schwätzt halt, wie einem der Schnabel gewachsen ist.

Auch der Rost fügt sich stimmig ins feucht-kalte Klima, will sich farblich förmlich aufdrängen, zögert dann aber doch, ob da nicht eher ein Gitterrost gemeint ist. So flirrt mir beim Lesen das Bild, noch unschlüssig sich endgültig entwickeln zu lassen, vor Augen; und prägt sich doch ein.

Grüße von Elke
 

HerbertH

Mitglied
Liebe Elke,

ich denke noch darüber nach, ob die Dachtraufe vielleicht doch besser ist.

Danke für den Denkanstoß

lG

Herbert
 

HerbertH

Mitglied
"Woher sich das Wort bei mir eingeschlichen hat, weiss ich nicht, jedenfalls ist es mir anscheinend intuitiv geläufiger als Dachtraufe, sonst hätte ich mir die Gelegenheit zur Alliteration im Thema wahrscheinlich nicht entgehen lassen."
Liebe Marie-Luise,

wegen der Intuition :)

Liebe Heidrun,

ja, die Alliteration ... Obwohl es fast schon übertrieben klingt mit Traufen ...

Liebe Kommentierende,

ich habe mich jetzt "breitschlagen" lassen und einen Buchstaben hinzugefügt :). Das Thema habe ich gebeten zu alliterieren ...


Soll ja nicht heißen, dass ich auf Kritik nicht reagiere ;)


lG

Herbert
 
H

Heidrun D.

Gast
Willst du in den Traufen rufen,
musst du vorher Alt-Bier saufen!

Tschuldigung. :cool:
 
Auch wenn Duden und Wahrig es nicht kennen, es hat mich interessiert und bin
dem Wort nachgegangen. Ersteinmal: es wird oft falsch als Dachtraufe benutzt.

Wie es aussieht bezeichnen die folgenden Wörter drei verschiedenen Dinge:

1. Dachtraufe
2. Dachrinne
3. Dachraufe

Die Dachtraufe ist die Tropfkante des Dachs, z. Bsp. die Kante der Dachziegel,
mit oder ohne eine Dachrinne.

Die Dachraufe ist das ganze, die Hauswand überragende Teilstück des Dachs, und das
kann ziemlich groß sein.

Man kann z.Bsp. sagen: Der obere Fensterrand lag im Schatten der Dachraufe
(und nicht Dachtraufe). Die Eiszapfen dagegen hängen nur an der Dachtraufe.
Auch wäre es richtig zu sagen: Die Schwalben nisten unter der Dachraufe,
denn unter der Traufe können sie gar nicht.

Das Wort scheint von den kreuzförmigen Schragen eines Rohdachs zu kommen
(die ja überstehen), also tatsächlich von der Raufe.


"am Rande der Dachtraufe"
wäre demzufolge falsch, da ja die Dachtraufe schon die Kante ist. Na ja,
vielleicht weiß jemand mehr.

"an der Dachtraufe"
wäre ausreichend.

Da aber diese kaum rosten kann, wäre es besser zu sagen:
"an der Dachrinne"

Nun ist am Rande einer Dachraufe, gleich unter der Dachtraufe,
die Regenrinne - und die kann rosten.

Das heißt, die ursprüngliche Fassung

[ 4]am rande der dachraufe
[ 4]unter dem rost beweint sich
[ 4]der rest des eiszapfens

ist vollkommen richtig.

Sie gefällt mir auch mit Abstand am besten. Ich verstehe daher
Herberts zögern das zu ändern.


LG, Ivor
 
Danke Marie,

genau das meinte ich mit der (wahrscheinlichen) Abkunft
des Bildes einer Dachraufe.

Das Rohdach ist eine Art umgedrehte Heuraufe.

LG, Ivor
 



 
Oben Unten