X Y Z

  • Ersteller Gelöschtes Mitglied 15780
  • Erstellt am
G

Gelöschtes Mitglied 15780

Gast
Wohligmüde dreht Abraxas
an dem alten Radio
Zwischen Funksalat und Pfeifen
hört er seine liebe Tochter

Metexio malin treplora
Cin cinatto sin lipora
Sen cenzento lipp tadora
Lumpine kash centolah

singt die kleine Exuai Seth
wild vom Drachenblut berauscht
Ihres Auges stolze Blitze
töten dich mit Starkstromschlag

Kaum daß du die weißen Zähne
sahst in ihrem großen Mund
lüstern ihre Zunge schnalzend
sucht sie sich ein neues Opfer

Leise wie ein Schmetterling
bunt daher geflattert setzt sie
sich auf deine Lippen und saugt
dir die Spucke weg

Sie frißt dich auf mit Haut und Haar
und kreischend hat sie dich zerfleischt
Auf dein Hirn und Knochenmark
ist sie so höllisch scharf

Und hat sie dich dann einverleibt
zerstampft sie deine Knochenreste
in dem wilden Teufelstanz
dies hübsche schwarze Hexenbiest

tanzt vor Lust und lacht und weint
sodaß du dich nachträglich noch
begeisterst ihr den Stoff zu geben
dich woraus ihr Lied entsteht

Welche Freude! so von ihrem
grellen Wahn verdaut zu werden
Wanke Erde unter ihren
Tritten Himmel birst entzwei!

Sonne strahle liebestoll
ja daß der Mond vor Scham verglüht
Sterne regnet Glitzerschmuck
braust sie auf eurer Bahn dahin!

Wohligmüde dreht Abraxas
sich auf seinem Lager um
ringelt seinen Schuppenschwanz
und hört ihr lächelnd zu

Metexio malin treplora
Ihm allein gebührt der Gruß
Cin cinatto sin lipora
Er allein versteht den Spruch

Sen cenzento lipp tadora
Ihn entzückt das Zauberliedchen
und so singt er leise mit
Lumpine kash centolah
 

poetix

Mitglied
Verständnis

Da fehlt mir teilweise das Verständnis. Bei dem Spruch
Metexio malin treplora
Cin cinatto sin lipora
Sen cenzento lipp tadora
Lumpine kash centolah
wirst du dir ja bestimmt etwas gedacht haben, oder ist es nur Kauderwelsch? Die folgenden Gruselszenen finde ich ein bisschen zu lang, aber das ist natürlich Geschmackssache.
Ich muss aber zugeben, dass mich das Werk neugierig gemacht hat.
 
G

Gelöschtes Mitglied 15780

Gast
dem Kabeljau sin Frau jau jau

Lieber poetix! Zuerst mal danke fürs Reinschauen und Nachfragen.
Ja, etwas "lang", kam mir auch so vor, also habe ich überprüft, welche Strophe rausfliegen soll. Aber da liegt eine Art Entwicklungsschleife drin, z.B. daß die Abraxastochter sich als Muse des Lyrdu entpuppt, den sie zu eben diesem Lied hier verarbeitet. Oder die astronomische Hyperbel, kitschig-grotesk, aber modern verknappt.
Wie etwas zu lang sein kann und gleichzeitig die Neugier wecken kann (Neugier killt lange Weilen "mit Starkstromschlag"), ist mir zu widersprüchlich, als daß ichs verstehe.
Die Strophe der XYZ kannst Du Dir gerne übersetzen. In dem Film "Waterworld" (so viel Wasser, aber kein Babelfisch zur Hand?) heißt die Sprache dieser Strophe "Portugriechisch". Denn man tau, denn man tau.
 
G

Gelöschtes Mitglied 15780

Gast
Zitat-Korrektur des "Rundgesangs"

Sing man tau, sing man tau,
von Herrn Pastor sien Kauh, jau, jau.
 



 
Oben Unten