O
Open Mike
Gast
Wie bereits angemerkt, in der Versiondeine Umwandlung des Satzes mit dem Gas, gefällt mir auch.
Sagt es aber nicht dasselbe?
strömt aus dem Gashahn auch das Leben und nicht nur das Gas.Zum Schluss ist das Leben aus ihm geströmt wie aus einem weit geöffneten Gashahn.
Jenes Atemgift im Zusammenhang mit Klaus' Tod als Leben zu bezeichnen, klingt bestenfalls zynisch.
So lässt sich's auch verstehen.Es war halt für Michael eine neue Idee.
Er könnte jedoch ebensogut gesagt haben:
"Ich arbeite an einem neuen Projekt."
Zumal das Ich wenig später "Ideen" zu liefern verspricht.
Ich schrieb:Ich grübele darüber nach, was du damit meintest, der Stoff sei frisch aus dem Alltag!
"Der Stoff wirkt wie frisch aus dem Alltag, unbearbeitet, aber das soll er wohl auch."
Im Tagebuch würde der Text an Wirkung verlieren.
bluefin schrieb:
Wo Münchner noch immer "krankmachende Zechenluft" wittern, herrscht heute die Atmosphäre eines ganz normalen Kulturtempels.dass irgendwo anders auf der welt schon mal jemand im glashäuschen saß, lieber @frank, wissen wir alle. ich find's in deinem text deshalb etwas besonderes, weil's in der krankmachenden zechenluft rüberkommt wie ein schutz, den's gebraucht hätte, um am leben bleiben zu können
Ihr zwei müsst es ja wissen.@elisabeth hat's vor kurzem auf den punkt gebracht: man muss nicht nur schreiben, sondern auch lesen können, sagte sie.
om