nanana, also, ich gebe ja zu - der versuch II war eher ein "späßgen" am rande ... in anlehnung an ein gedicht von ernst jandl:
ÜBE!
rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
A!
llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
(eng)
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
ppp-
FEHL NIE!
ssssst
rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
(>>uuuhii<<)
NNNA!
llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
EEE!
nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn
WIPP!
______
______
______
FEHL'N'S?
______
(>>püree<<)
ssst! du!
______
>>kau
meinen
(hhhhhhhhh)
auch...<<
_______
>>diii
eee<<
________
>>vögel!<<
___________
>>eee<<
__________
>>ihn!<<
_________
s-c-hwwwe-----------i<<
_______
_________
_____
GEH NIE IHM WALD
eeewa...
_____
rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
TEE.
nnn-
UUU?
(rrrrrrrb
alder uuhe)
_____
ssst! du!
_____
>>au!<<
c------------------------------------------------h
übrigens ist dies seine "interpretation" von goethes gedicht "Ein gleiches" (Über allen Gipfeln ist Ruh usw.) - genau hinschauen, dann kann man es auch in jandls version lesen. (übrigens lohnt sich auch bei mir das genaue hinschauen - dann entdeckt man auch etwas wieder - aber ich gehe davon aus, daß du es auch gesehen hast - allein die umsetzung hat dich wohl etwas verwirrt ... ?)
die erste version allerdings enthält doch so etwas wie einen sinn ... man muß anscheinend ein wenig tiefer graben - ich mag es nicht, wenn der sinn sofort aus allen zeilen schreit. das erinnert mich zu sehr an fast food - ich will, daß der leser erst einmal ein wenig verdauen muß, um zu einem resultat zu kommen.
*so ist das - und nicht anders* Abalone
(<-- das ding soll darauf hinweisen, daß ich durchaus am lächeln war, als ich vor dem monitor saß und und diese antwort schrieb - alternativ böte sich ein *grins* oder gar ein *lächel* an)