Diese Seite verwendet Cookies. Wenn Sie das nicht akzeptieren, müssen Sie Cookies in Ihrem Browser verbieten oder diese Seite verlassen.    OK  
 leselupe.de
Werbung
 Meine Leselupe

Mitglieder:   5439
Themen:   92266
Momentan online:
240 Gäste und 11 Mitglieder
Username:
Passwort:
Registrieren
Passwort vergessen?


Leselupe.de > Fremdsprachiges und MundART (L)
En el llano estacado
Eingestellt am 03. 01. 2011 19:13


Autor
Ein neues Thema veröffentlichen.     Antwort veröffentlichen.
HerbertH
???
Registriert: May 2007

Werke: 860
Kommentare: 6461
Die besten Werke
 
Email senden
Hier klicken, um HerbertH eine Online-Nachricht zu senden  Online-Nachricht
Profil

En el llano estacado
se encuentra
la vieja mano desmembranda
en busca
del fusil argentino
en las manos
del amigo indígena
__________________
© herberth - all rights reserved


Version vom 03. 01. 2011 19:13
Version vom 03. 01. 2011 20:49

Bearbeiten/Löschen   ebook  Druckversion


HerbertH
???
Registriert: May 2007

Werke: 860
Kommentare: 6461
Die besten Werke
 
Email senden
Hier klicken, um HerbertH eine Online-Nachricht zu senden  Online-Nachricht
Profil

Eine sehr rohe Übersetzung ist die folgende:

Im Llano Estacado
trifft man
die alte zerschmetternde Hand
auf der Suche
nach der silbernen Büchse
in den Händen
des eingeborenen Freundes

Damit wird wohl klar, dass dies trotz des Spanisch ein ziemlich deutsches Gedicht ist

Bei meinem anderen Gedicht auf Spanisch kam dann eine Übersetzung gitano, also durch einen sehr guten Spanischkenner, die dann noch ganz andere Bedeutungsebenen zum Vorschein brachte.

Falls also jemand eine weitere Übersetzung beisteuern möchte, nur zu.

lG

Herbert

__________________
© herberth - all rights reserved

Bearbeiten/Löschen    


HerbertH
???
Registriert: May 2007

Werke: 860
Kommentare: 6461
Die besten Werke
 
Email senden
Hier klicken, um HerbertH eine Online-Nachricht zu senden  Online-Nachricht
Profil

Lt. Hier klicken gilt
silbern argentino, argentina
silbern plateado, plateada
Silber- argentino, argentina

Um die Mehrdeutigkeit mit "argentinisch" zu vermeiden, könnte man also "plateado" schreiben.

Das muss ich mir nochmal überlegen.

Es geht natürlich um die Silberbüchse

Danke für den Hinweis.

lG

Herbert
__________________
© herberth - all rights reserved

Bearbeiten/Löschen    


MDSpinoza
Manchmal gelesener Autor
Registriert: Jul 2004

Werke: 197
Kommentare: 1253
Die besten Werke
 
Email senden
Hier klicken, um MDSpinoza eine Online-Nachricht zu senden  Online-Nachricht
Profil

Btw, die Llanos Estacados werden immer in der Mehrzahl genannt...
__________________
Lieber ein verführter Verbraucher als ein verbrauchter Verführer...

Bearbeiten/Löschen    


HerbertH
???
Registriert: May 2007

Werke: 860
Kommentare: 6461
Die besten Werke
 
Email senden
Hier klicken, um HerbertH eine Online-Nachricht zu senden  Online-Nachricht
Profil

Googlesuche nach "llano estacado" führt aber zu vielen Seiten, die nicht "llanos estacados" referenzieren...

lG

Herbert
__________________
© herberth - all rights reserved

Bearbeiten/Löschen    


MDSpinoza
Manchmal gelesener Autor
Registriert: Jul 2004

Werke: 197
Kommentare: 1253
Die besten Werke
 
Email senden
Hier klicken, um MDSpinoza eine Online-Nachricht zu senden  Online-Nachricht
Profil

LOL Googlesuche führt of an der Realität vorbei, nicht nur sprachlich ;-)
__________________
Lieber ein verführter Verbraucher als ein verbrauchter Verführer...

Bearbeiten/Löschen    


HerbertH
???
Registriert: May 2007

Werke: 860
Kommentare: 6461
Die besten Werke
 
Email senden
Hier klicken, um HerbertH eine Online-Nachricht zu senden  Online-Nachricht
Profil

Nach meiner Erinnerung spricht man von

El llano estacado

und nicht von

Los llanos estacados

Es waren übrigens richtig _viele_ Seiten mit llano estacado ...

Ein Beispiel: Hier klicken (Texas State Historical Association)

Allerdings redet man im _Englischen_ von den 'Staked Plains'. Vielleicht kommt die Verwirrung daher ...

Google selbst hat wohl nicht immer recht, aber die gefundenen Seiten sehr häufig.... Sprachlich ist 'El llano estacado' übrigens mindestens genauso schön

lG

Herbert
__________________
© herberth - all rights reserved

Bearbeiten/Löschen    


2 ausgeblendete Kommentare sind nur für Mitglieder und nur mit eingeschaltetem Javascript erreichbar.
Zurück zu:  Fremdsprachiges und MundART (L) Ein neues Thema veröffentlichen.     Antwort veröffentlichen.


Leselupe-Bücher



Amazon



Facebook


Werde Fan der Leselupe auf Facebook!