Pfälzische

4,00 Stern(e) 2 Bewertungen

Odilo Plank

Mitglied
Joseph von Eichendorff: Mondnacht

Übersetzungsversuch ins Pfälzische

Es war, als hät de Himmel
Die Erd schdill kekisst…

Is doch Bleedsinn, odder…

Dass se im Bliedeschimmer…
Verschdeh ich net

Also geschdern Owend han ich de Schullehrer gesieh,
wie ers Mayers Nadine gekisst hat, geht mich jo nix o,
awer schää wars doch, irschendwie…

vun ihm jetzt drääme misst.
Dass die Nadine jetzt vun dem Kerl dräämt, des glaab ich schun.

Die zwät Schdroph is net so interessant.
Es war Nacht un halt schää Wetter.

Awer die Dritt!

Un mei Seel hat weit ihr Flischel ausgeschbannt
Wie e Fleddermaus
Un is dohie geflo, dohie geflo,
als däät se häämfliee,
als däät se häämfliee,
als däät se…

Irschendwie doch schää!
 

HelenaSofie

Mitglied
Hallo Odilo,

ich habe mir gerade vorgestellt, was ein Lehrer dem Schüler unter eine solche "Interpretation" schreiben muss. Nachdem er das pflichtgemäß erledigt hat, wird er sicherlich schmunzeln und denken:
Irschendwie doch schää!
Und das denke ich auch von deinem Text.

Liebe Grüße
HelenaSofie
 

Odilo Plank

Mitglied
Pfälzische Übersetzung

Liebe HelenaSophie,
vielen Dank für die Beachtung eines prekären Textes!
Gerade weil ich mit Leidenschaft Deutschlehrer war - und Pfälzer bin - und weil ich mich seit dem Studium des Mhd für Dialekte interessiere, weiß ich um die Schwierigkeiten des Übersetzens/Interpretierens. Manches ist in der anderen Sprache unsagbar, anderes um so besser.
Ich hätte Dir gern mal eine Stunde über das Gedicht in einer pfälzischen oder holsteinischen 8. Klasse vorgeführt, vielleicht doch eher in einem Gymnasium; oder: Herausforderung! In einer Hauptschule.
Ich war immer Übersetzer!
LG! Odilo
 

HelenaSofie

Mitglied
Hallo Odilo,
ja, es ist wohl nicht so einfach, ältere Schüler für Gedichte zu begeistern. Ich habe Gedichte, vor allem die alten, immer sehr gemocht. Passend zu den Jahreszeiten erinnere ich mich z.B. an Osterspaziergang, Weihnachten (Markt und Straßen). Astern von Gottfried Benn mag ich besonders. Ich saz uf... habe ich auch einmal gelernt. Das Fräulein stand am... könnte ich mir auch für eine Übersetzung ins Pfälzische vorstellen.
Noch eine Frage zur Sicherheit: schää bedeutet doch schön?
Schöne Wochenendgrüße
HelenaSofie
 

Odilo Plank

Mitglied
Pfälzische Übersetzung

Liebe HelenaSophie,
ich danke Dir nochmals für Dein Interesse!
Ja, schää bedeutet schön.
Das Heine-Gedicht lädt natürlich zu einer Übersetzung ein; nur am Text entlang wäre sie völlig sinnlos, weil die Ironie des Dichters von der Dialekt-Mentalität weit entfernt liegt.
Es entstünde ein völlig neuer Text, der "von hinten herum" dem lieben Heine überraschend nahe käme.
Der Dialekt entlarvt Lüge und falsche Sentimentalität.
Ein furchtbares Beispiel liefert ein unbekannter Pfälzer SS-Mann, der in den Gerstein-Protokollen auftaucht: Menschen stehen in furchtbarer Kälte vor dem Eingang der Gaskammer.
Ein Beobachter mit menschlicher Anwandlung ruft entsetzt: Mein Gott, die holen sich ja den Tod! Darauf der Pfälzer: Ei dodefor sinn se jo do. Dafür sind sie ja da.
LG! Odilo
 



 
Oben Unten