43

3,70 Stern(e) 3 Bewertungen

Label

Mitglied
Lieber Serge

sorry, you lost me there
es tauchen zwar Assoziationsblitze auf, aber zu selten um mich zu erhellen.
43, als ich noch hin und wieder ein Schlückchen zu mir nahm, war das mein Lieblingsliquor ;)

mit einem lieben Gruß
Label
 

Walther

Mitglied
Lb. serge,

das dachte ich mir. Aber selbst dann stimmt das mit den Satzzeichen nicht. Und daher ist es ein wenig seinen Sinn los. :)

LG W.
 
H

hebauf

Gast
dieses „hin“ so weit ausgeholt da unten als hätte man es mit dem Schläger über den Zaun geschlagen – von hin zu hin…ist hin ist hin.
 
also gut

bc she requested it, my lover

I must now first sigh and then this translate this riddle to myself. ;-)

da in ihrem Blick, 43, pralle Lippe hängt, war's
dass sie mich tanzen machte, grau-schwarz-blau.
Über mich üppig lehnt die Liebe, nimm mich, sagt sie,
nimm mich, ich, auf. und

"Essen! ich. Sie: "fahren wir!


hin.
in her eyes of 43 a wet kiss out on her lower blower lip
so we dance love: grey black and blue
her breasts over me she mumbles take me hard.
i am inside of her
hungry?

at Essen?

ya lets go.
 
Haha.
ach daher kommt die 43!
Ich wusste. da war was.

Ich muss aber gestehen: Ich schrieb und hab's sofort vergessen.

Na. Douglas Adams! Ich hätt's schlechterr treffen können.

cheers
serge
 
cuaranta y tres gibts auch hmmmmmmm

hab ich 1 mal gekauft.
aber nicht ;-)
als ich das hier schrieb.

Ich selbst denke ja es muss das Alter einer Frau sein. liebe label.
ohne uhm
lln
angeben zu wollen

it will remain a mystery
 
In Ergänzung zu HerbertH s Volltreffer
erlaube ich mir hier eine Kostprobe mathematischer Hochprosa zu reichen.
(bernd, guck mal! Haha)

42 (forty-two) is the natural number immediately following 41 and directly preceding 43.

aus:

http://en.wikipedia.org/wiki/42_(number)


leider geht mir der rum aus, war eh bloß weißer.

-----------

ps: die französische Variante ist auch gut: ,-)))))

42 (quarante-deux) est l’entier naturel qui suit 41 et qui précède 43.
Kunde im Geschäft für 42er: gut gut, aber warten Sie mal. Hätten Sie das vielleicht auch in Spanisch?

Aber sicher, der Herr, wenn Sie mal sehen möchten:

El cuarenta y dos (42) es el número natural que sigue al cuarenta y uno y precede al cuarenta y tres.
Kunde: Hm, ja schon schön. auch Portugiesisch?

Verkäufer: selbstverständlich doch. Hier bitte:

Quarenta e dois (42, XLII) é o número natural depois do 41 e antes do 43.
Kunde: und in Wolof??
 



 
Oben Unten