a gschenkle hed i

4,00 Stern(e) 1 Stimme

Walther

Mitglied
a gschenkle hed i


äbbes schäbbes äbbes grads
wär då äbbes gscheits parats
däd i‘s namma däd‘s vrwenda
koin gedanka drå vrschwenda

ob mr‘s ghart odr oa ed
dess wär ed ok ed nett
abr praktisch wär dees scho
drum dämmr‘s oifach hald aso

feerdig wärra däd‘s nå ao
on dees wär scho richdig schlau
weil nå keet i dir dees gebba
denn nå däd i‘s ed verdebba

ed vrdo wia so vill meh
weil i di rächd gera seh
däd i glei mål niebrganga
on mir als mein loh vrlanga

so an schmus feichd uff mein mond
sell schmeggd guad on isch rächd gsond
gugg ed glaub mr‘s s‘isch vr di
jå on sellr der bee i
 

Walther

Mitglied
a gschenkle hed i


äbbes schäbbes äbbes grads
wär då äbbes gscheits parats
däd i‘s namma däd‘s vrwenda
koin gedanka drå vrschwenda

ob mr‘s ghart odr oa ed
dess wär ed ok ed nett
abr praktisch wär dees scho
drum dämmr‘s oifach hald aso

feerdig wärra däd‘s nå ao
on dees wär scho richdig schlau
weil nå keet i dir dees gebba
denn nå däd i‘s ed verdebba

ed vrdo wia so vill meh
weil i di rächd gera seh
däd i glei mål niebrganga
on mir als mein loh vrlanga

so an schmus feichd uff mein mond
sell schmeggd guad on isch rächd gsond
gugg ed glaub mr‘s s‘isch vr di
jå on sellr der bee i

translator:
äbbes = etwas
schäbb(e)s = schiefes
vrdo = vertun
vrdebba = verdeppen (vermachen)
sell = selbiges
sellr = selbiger
dämmr = tun wir
 

Schreibfan

Mitglied
Guten Tag, Walther.
Schade, dass dieses Gedicht nie jemand kommentiert hat. Vielleicht würde eine Gesamtuebersetzung helfen?
Das Gedicht trifft nämlich sehr pointiert die schwäbische Mentalität (bin selbst eine Schwäbin, darf also mitreden).
Mir Schwoba laesset ebba ogern ebbes vrkomma ond wemmo dazu no onsre liebschte seha kennet, no isch grad reacht!
Gruß Schreibfan
 
G

Gelöschtes Mitglied 16102

Gast
Als Badener sage ich: Mir g'fallts!
Die Schwaben sind halt doch unsere nächsten Verwandten!
Und vor etwa 1000 Jahren konnten wir ja noch sagen: "Wir sind EIN Volk!" :)
 
G

Gelöschtes Mitglied 16102

Gast
äbbes schäbbes äbbes grads
wär då äbbes gscheits parats
däd i‘s namma däd‘s vrwenda
koin gedanka drå vrschwenda
Zum Vergleich übersetze ich das mal in meine eigene Sprache.
Zuém Vaglich iwwersetz i dess jezz emool in mîne äigene Schbrooch

------------

Ebbes Schäbbs, ebbes G'raads,
wär doo ebbes G'schîds parad,
däd i's nemme, däd's vawende
käj Gedongge droo vaschwende.
 



 
Oben Unten