Ich meinte das mehr stilistisch. Inhaltlich habe ich nichts einzuwenden. Das Pathos ist Geschmackssache, jemand anderer mag es nicht so empfinden. Ich bin, was das betrifft, überempfindlich.
Die Formulierungen "meiner Seele See" oder "meiner Seele Licht" erscheinen mir schon für sich genommen pathetisch, die Wiederholung verstärkt das noch.
So merkwürdig es dir scheinen mag: Mit den Eingeweiden liegst du nicht so weit daneben. Ich übersetzte einmal einen Text aus dem Englischen, in dem es um spanische Liebesbriefe ging; dabei stolperte ich über die (von der Autorin ins Englische übersetzte) Formulierung "Geliebte meiner Eingeweide". Im Spanischen war aber "Geliebte meiner Seele" gemeint. Wie wir das ausdrücken, was uns im Innersten bewegt, ist offenkundig von Person zu Person, von Sprache zu Sprache sehr unterschiedlich und immer schwierig zu "übersetzen".
Tut mir leid, wenn ich deine Seelensprache nicht verstehe.
LG Mel