Bashôs Drosselhaiku

Findest du Fee? Nachdem ich soviel Haikus in der LL gelesen habe, bin ich neugierig geworden und hab mich mal bei den alten Samurais umgesehen und ich war erstaunt wie das 400 Jahre geflutscht ist. Man nehme einen Frosch, einen Tümpel, einen Köpfler, fertig ist die Bashô Laube. Aber da ist noch Luft nach oben drin. wo bleibt der unterschwellige Sarkasmus? Die Blashemie als Unterton zum Pantheismus? Richtig! Da sollte man den Sushijungs mal etwas Effet mitgeben. Dass der olle Meister mit seinen ergebenen Schülern da nicht selbst draufgekommen ist? Tztztz
Vielen Dank für deinen Kommentar und Beislgrüße

Bööööse Hans, böööööse!
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
Basho-Parodien tut es einige geben. Hier reiht sich Dein Gedicht gut ein.
Falls Du Englisch kannst:


Zuerst: von dort: die japanische Version transliteriert und zwei englische im Kommentar von Robert Aitken:
On a withered branch
a crow is perched:
an autumn evening.

Kare eda ni
karasu no tomari keri
aki no kure

Withered branch on
crow’s perched
autumn’s evening
Vielleicht nur ähnlich, es ist eine Krähe.

DeepL:
Auf einem verdorrten Ast
hockt eine Krähe:
ein Herbstabend

---

Ich fand dort zum Frosch:

The old pond!
Bashô jumps in,
The sound of the water!
DeepL:
Der alte Teich!
Bashô springt hinein,
Das Rauschen des Wassers!
 
:D der Frosch hat's mir auch angetan, Bernd und jetzt bin fast ein bissel enttäuscht, denn ich glaubte der erste Haiku Parodist zu sein.
Anfangs dachte ich Haikus sind dazu da das Schreibloch zu überbrücken, wenn die Eingebung fehlt ein richtiges Gedicht zu drechseln, quasi "Lyrik für Faule". Aber die Satire eröffnet doch ungeahnte Pointierungen, insbesondere beim schwarzen Humor. Ich denke mir John Cleese von Monty Python hätte da seine Freude damit gehabt.
Beislgrüße

Basho-Parodien tut es einige geben. Hier reiht sich Dein Gedicht gut ein.
Falls Du Englisch kannst:
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
Sogar als Limerick:

There once was a curious frog
Who sat by a pond on a log
And, to see what resulted,
In the pond catapulted
With a water-noise heard round the bog.

Englisch von Alfred H. Marks

Meine Rohübertragung:

Es war an dem Frosch seinem Teich:
Der quakte: "Jetzt hört man mich gleich!"
Und siehe, er sprang:
Ein Platschen erklang,
denn die Landung war nicht grade weich.

--
Bei Deiner Parodie wollte ich über die Reime meckern, als ich sah, dass ich keine Ziege bin, tat ich das nicht.
Vor Allem, als ich die sprachliche und inhaltliche Qualität sah.

Nebenbei: Ein Freund von mir hat mich überzeugt, dass die deutsche Entsprechung des Haiku das Ritornell sei, und das ist gereimt.
 
Zuletzt bearbeitet:
:D:D:D:D:D
Statler (der grauhaarige) und Waldorf (der weißhaarige mit Schnäuzer) haben auch Vornamen. Sie werden in der Show allerdings nie gebraucht. In einem Weihnachtsspecial nennen sie sich „Herbert“ (Statler) und „Charles“ (Waldorf).
für alle, die nur Miss Piggy kennen.
 

fee_reloaded

Mitglied
:D:D:D:D:D
Statler (der grauhaarige) und Waldorf (der weißhaarige mit Schnäuzer) haben auch Vornamen. Sie werden in der Show allerdings nie gebraucht. In einem Weihnachtsspecial nennen sie sich „Herbert“ (Statler) und „Charles“ (Waldorf).
Hansi-Schätzchen....!

Als jemand, der Generation Muppets Show ist, hab ich heute doch noch was dazugelernt, lieber Hans. Herbert und Charles...soso.
Ich hab die zwei immer verehrt - auch, wenn sie sehr fies zu Kermit waren. Aber ihre Lache war und bleibt unerreicht (bestenfalls Beavis und Butthead kommen da noch in die Nähe).
Und ich habe es geliebt, wenn Miss Piggy ihre Haare warf. Leider hab ich es selbst nie zu einer brauchbaren Haarlänge gebracht.
Davonrauschen und Haare-Werfen hätt ich schon manchmal gerne so gekonnt wie sie. :cool:
 



 
Oben Unten