Ito Hotaru
Mitglied
EinSatz
«In diesem Gemälde in Öl auf Leinwand der sozialistischen Künstlerin Friderun Bondzin, welches hier besprochen werden soll, wird von ihr das alte Mutter-Kind-Motiv aufgegriffen, wobei die Künstlerin in ihm besonders die enge Verbundenheit zwischen diesen beiden Menschen, welche einerseits durch das Madonnenmotiv, und zum anderen durch die Farben, besonders an den Übergangszonen von Mutter und Kind, wo sie harmonisch ineinander übergehen und auch kräftiger gegenüber den zum Beispiel kälteren Farben zur linken Seite des Kindes sind, wird dies deutlich sowie durch eine starke Linienführung, und dieses ist besonders charakteristisch für dieses Gemälde, zur Unterstreichung des Zusammengehörigkeitsgefühles, in der sowohl von der Mutter als auch vom Kind zahlreiche Linien zum Bildpartner führen, erreicht wird, darstellt.»
---
伊藤螢 Hotaru Itō - Berlin 1993
A causerie which I wrote (based on an earlier draft) as a kind of grammatical play with the German language during a boring lesson in my high school days.
And yes, this sentence is indeed complete and correct according to the rules of the German language at the time of its creation.
Even if it's hard to believe; but I actually had it checked by a Berlin Germanist and university teacher I knew.
Hotaru's conclusion: German is a cruel language because such a monster is possible. ;-)
*・゜゚・*:.。.。.:*・’(´◜◞ਊ◟◝`)’・*:.。.。.:*・゜゚・*
PS: The painting actually exists, it's from 1967 and called F. Bondzin "Junge Mutter" (Young Mother).
«In diesem Gemälde in Öl auf Leinwand der sozialistischen Künstlerin Friderun Bondzin, welches hier besprochen werden soll, wird von ihr das alte Mutter-Kind-Motiv aufgegriffen, wobei die Künstlerin in ihm besonders die enge Verbundenheit zwischen diesen beiden Menschen, welche einerseits durch das Madonnenmotiv, und zum anderen durch die Farben, besonders an den Übergangszonen von Mutter und Kind, wo sie harmonisch ineinander übergehen und auch kräftiger gegenüber den zum Beispiel kälteren Farben zur linken Seite des Kindes sind, wird dies deutlich sowie durch eine starke Linienführung, und dieses ist besonders charakteristisch für dieses Gemälde, zur Unterstreichung des Zusammengehörigkeitsgefühles, in der sowohl von der Mutter als auch vom Kind zahlreiche Linien zum Bildpartner führen, erreicht wird, darstellt.»
---
伊藤螢 Hotaru Itō - Berlin 1993
A causerie which I wrote (based on an earlier draft) as a kind of grammatical play with the German language during a boring lesson in my high school days.
And yes, this sentence is indeed complete and correct according to the rules of the German language at the time of its creation.
Even if it's hard to believe; but I actually had it checked by a Berlin Germanist and university teacher I knew.
Hotaru's conclusion: German is a cruel language because such a monster is possible. ;-)
*・゜゚・*:.。.。.:*・’(´◜◞ਊ◟◝`)’・*:.。.。.:*・゜゚・*
PS: The painting actually exists, it's from 1967 and called F. Bondzin "Junge Mutter" (Young Mother).
Zuletzt bearbeitet: