Ich sänge Dir

2,00 Stern(e) 2 Bewertungen

Muschik

Mitglied
Ich sänge Dir


Wüsste ich noch Lieder zu singen,
ich sänge Dir, Liebste, mein Lied.
Wüsste ich, Dich noch zu erreichen,
ich stiege tiefer als tief.

Wüsste ich, dass Du mich hörtest,
ich bliebe stumm nicht wie ein Fisch.
Wüsste ich, dass Du Dich nach mir noch sehntest,
ich führte Dich wieder zu des Himmels Licht.

Wüsste ich, Dein Grab Dir zu öffnen,
Dich zu entführen aus dem Dunkel der Unterwelt,
ich hieße Dich atmen an meiner Seite
und ginge mit Dir über sonn`überflutetes Feld.

Wüsste ich, den Klang Deiner Stimme mir zu bewahren,
ich stürbe ungetröstet nicht allein,
ich ließ meine Sorgen über die Wasser fahren
und fände mich dereinst mit Dir wieder vereint.


Muschik
 
G

Gelöschtes Mitglied 15780

Gast
- - - unnachahmlich ...

Wie das Fazit der letzten Zeile es noch einmal deutlich sagt (damit's auch jeder kapiert): ein echter Muschik!

Die Zeilen werden (wohl aus Verzweiflung) immer länger, wie das Kamel, das man durchs Nadelör geschickt hat.
 

ENachtigall

Mitglied
Konjunktivistische Romanze

Hallo Andreas,

ein Gedicht, das deutlich von Wiederholungen und konjunktivem Wünschen geprägt ist.
Gereimt ist es nicht; schwermütig der Melodiefluss.

Inhaltlich ist es mittig gebrochen; die Metapher des Grabes irritiert den Leser im Hinblick auf folgende Zeilen
Wüsste ich, den Klang Deiner Stimme mir zu bewahren,
ich stürbe ungetröstet nicht allein
Da ist die (Todes) Metapher doppelt bemüht - aber auf zwei verschiedenen Schauplätzen, was sie unwirksam macht. Zudem wirkt sie unnötig theatralisch. Das hat das Gedicht eigentlich nicht nötig.

Wüsste ich noch Lieder zu singen,
ich sänge Dir, Liebste, mein Lied.
Wüsste ich, Dich noch zu erreichen,
ich stiege tiefer als tief.

Wüsste ich, dass Du mich hörtest,
ich bliebe stumm nicht wie ein Fisch.
Wüsste ich, dass Du Dich nach mir noch sehntest,
ich führte Dich wieder zu des Himmels Licht.
Zunächst würde ich alle "Dich, Du, Dirs" klein schreiben, da sich sonst der Leser persönlich angesprochen fühlt, wie es in der deutschen Schreibweise vorgesehen ist.

Dann wäre es erachtenswert, die Sprache deutlich zu verdichten, um den Kern des lyrischen Anliegens stärker hervortreten zu lassen. Etwa in diesem Sinne:

Wüsste ich Lieder zu singen,
Liebste, ich sänge sie dir.
Wüsste ich, um dich zu ringen
Liebste, ich würde zum Tier.

Liebe Grüße,

Elke
 



 
Oben Unten