kopftuch

5,00 Stern(e) 1 Stimme

mondnein

Mitglied
kopftuch


zornes lust flammt durch ku damm pfff druck hämmer
press luft zischt durch die nüstern der araber hengste
funken flug im wetter blitz schneidiger mähnen –
grünende jugend im pfirsichen pardeis garten
musst im jihad du er ar bei ten! grau auf m bau

vom gersten mehl staub malz dieser kandis brocken
heraus getrümmert aus jenen gräbern der greise
die von der wahrheit des isch noch nichts auch nur ahnten
isch schillert goethet ent götzt euch: gefallen ist babel
gefallen gefallen ba belle die im schaum born geborne

zimmer kammer flimmer lol lotto fee
die in verbotene liebe mim seifen oparno
verduftet sein serien sack gassen ende vergasz
in tonbänder schlangen verknäuelt – das haar der enthüllten
darf isch allein waschen heu t ast end unter der douche


 

Mimi

Mitglied
Hallo Hansz,

ohne den Hinweis unter Deinem Gedicht, wäre ich jetzt nicht direkt auf das Mausoleum des Heiligen Sidi Mahmud Ben Amar in Timbuktu gekommen.

Dass es hier (auch) um die blinde Zerstörung durch Fundamentalisten geht, wird durch die Konfrontation mit einer Gegenseite angedeutet, symbolisiert durch die "Araberhengste", konkreter wird es beim
"Jihad", hier ist also von einem religiös motivierten Konflikt die Rede.
Diese explosiv aufgeladene Atmosphäre, baut sich bereits in der ersten Strophe durch Formulierungen wie "flammt" und "druck" vor dem inneren Auge des Lesers geradezu auf. Hier sind wahrscheinlich die Presslufthämmer gemeint, die bei der Zerstörung der Gräber und anderer Kulturdenkmäler benutzt wurden. Die Metapher von "Funken, die im Blitz schneidiger Mähnen fliegen", lese ich als entfesseltes Chaos, das als Folge von Gewalt und Zerstörung auftritt.
Der Begriff "ku damm" legt wahrscheinlich eine Art Verbindung oder Einleitung zu aktuellen Geschehnissen in Deutschland nahe, obwohl ich das wiederum nicht direkt mit der Zerstörung des Grabes in Mali verbinden kann.
Sind ja nicht alles Jihadisten, die da protestieren.

Ich überlege gerade, ob der sehr komplexe und metaphorische Sprachstil des Gedichts, seinen politisch aufgeladenen Inhalt (der für mich eindeutig herauslesbar ist) nicht eher überdeckt, beziehungsweise graduell verwässert.

Gruß
Mimi
 

mondnein

Mitglied
Wie immer, liebe Mimi,

überlappen sich auch in diesem Ding hier verschiedene Bedeutungsebenen:
Die staubige Bauarbeit des fleißigen Bauarbeiters und das Pferderennen (mit dem hoffnungsvoll-"paradiesischen" Feierabend des Eiferers) in der ersten Strophe;
die Zerstörung des Weltkulturerbes und das spöttische "Gefallen ist Babel" beim biblischen Propheten, zitiert in der zweiten Strophe;
"Verbotene Liebe", das ist eine alte ARD-Seifenoper, und die verwickelten Tonbänder (die als Haartracht an die Gorgo Medusa erinnern, deren Blick die Zuschauer versteinert) in der dritten Strophe.

grusz, hansz
 

Mimi

Mitglied
Ja, in der Tat überlappen sich hier verschiedene Bedeutungsebenen, deren Schnittpunkt ich vielleicht nicht klar erfassen konnte, so es denn einen überhaupt gäbe ...

Und welche Bedeutung hat in diesem Zusammenhang der Titel "kopftuch" ... ?

Bei den Tonbänder Schlangenknäulen, hatte ich eher an das (meist verhüllte) Haar der einheimischen muslimischen Frauen denken müssen.

"Verbotene Liebe" ... gut, ich gucke einfach zu wenig (sprich null) deutsche Telenovelas.

Gruß
Mimi
 



 
Oben Unten