Saltimbanque - le Comte de Saint Germain et la Masque Vénitienne

4,00 Stern(e) 5 Bewertungen
Saltimbanque - le Comte de Saint Germain et la Masque Vénitienne

Reflets de Gretchen pour Mephisto

En Prélude

Vous qui lisez cette première ligne, vous avez une part de responsabilité dans ce livre. Si vous n'aviez pas acheté le précédent, celui-ci n'aurait jamais vu le jour. Mon éditeur est un homme charmant, presque amical, mais ça n'est pas un philanthrope.
Comme tous ses homologues, il a l'oeil sur ce qu'on nomme du terme barbare de « Sorties facturées ».
Ayant considéré qu'elles avaient été fort honorables pour le premier recueil que je vous ai proposé, il a été enclin à renouveler l'expérience. Je me suis donc mis au travail à travers les temps. Rien n'incite plus un auteur à écrire que d'avoir séduit un certain nombre de lecteurs. Plus leur nombre est élevé, plus l'initiation est forte. De quoi vivons nous autres saltimbanques, sinon de l'intérêt que vous nous portez ?
Entendons-nous, je n'ai pas la prétention d'être un écrivain. Ne voyez dans ce propos aucune modestie, qui n'est pas ma qualité première, mais une constatation lucide. Les écrivains sont ceux qui vivent de leur plume. Je ne citerai pas de nom pour ne pas me fâcher avec ceux que j'oublierais. Il jouent en première division, dans la cour des grands qui aspirent de laisser une oeuvre. Je ne suis pour ma part qu'un saltimbanque qui écrit de temps en temps. Le fait d'être en scène tous les soirs au Café Saint Germain et de dîner après le spectacle avec des visiteurs des temps infinis m'interdit de me lever à six heures du matin comme le font la plupart des écrivains depuis que Goethe a lancé la mode.
Les auteurs sont un peuple étrange, incompréhensible pour les lecteurs qui nous contemplent avec des yeux ahuris. Toutes ces petites phrases - nous en faisons une consommation effrénée. Pas un jour qui n'en voie naître une ou deux, perfides, assassines. Elles alimentent et mettent en valeurs leurs auteurs. N'y cherchez ni messages ni moralité, et quand vous les aurez lues, oubliez-les. Ce sont là choses légères et fragiles, bulles de savon qui s'irisent, s'envolent et disparaissent. Mon but n'est pas de vous faire réfléchir, il y en a tant qui le font mieux que moi, mais de vous distraire. Si, au fil de cette page, vous esquissez parfois un sourire, j'aurai gagné mon pari et surtout j'aurai fait mon métier : il y a des temps et il y en a aussi des personnalités multiples.
 
E

ElsaLaska

Gast
Liebste Femi,

ein wahrhafter coup de foudre ist Dir da gelungen:D

Liebe Grüsse
Elsa
 
B

beisswenger

Gast
Pas mal Gretchen, ma chéri!

Merci pour l'histoire. C'est tres jolie. Alors je croix, mais je ne sais pas exactement, j' ai en perdu (la masque Vénetienne).
Bonne soirée
 
carnaval

Liebste Elsa, liebster Beissi,

Gretchen knickst, Mephisto schmunzelt, der Graf von Saint Germain hat seine Maske verloren - was solls - il y aura toujours en nouveau carnaval.... :D

faites vos jeux ;)
 
carnaval

Dear Kai,

let not be carnaval between you and me. There's nothing like that to continue between the two of us: Femi was Gretchen but neither Kai nor Venice or his mask seemed to be a saltimbanque to her. Nobody but the Earl of Saint Germain to disturb some brains - but not mine!!!!- Gretchen didn't know that Saltimbanque and Venice were one person till she read his text to Beissis thread of an accident. As you know - Venice surely told it to you - Gretchen didn't want him to die nor does she Kai to cut one of his multiple choices... But she wants him to think that behaviors might not only disturb brains but - worth - can hurt human souls - poets seem to be that sensible.... like you like me like most of us

Greetings Femi
 

unbekannt2581

Verbotenes Mitglied
I want to ship with my sugar-sweet to venice, really, and so, I wrote her a song for our souls.
Come to venice, venedig, and listen to my song for my girl-in-love and all the other stuff:

to whom it may concern. ( kisses to my sweet )

in venedig, mein schatz, in venedig
bezahl ich dem gondoliere extra
damit er schweigt
weil ich dir geschichten
in den mund zunge
und ganz leise
meine verse in dein ohr fliesse
und du streicheltest deine
mit einem sonnenlächeln
auf meine haut

und alle gondeln venedigs
folgten uns und unseren versen
die wir den gondolieri
schenkten zum grösseren Ruhms
der Serenissima und uns

seit dem singen
gondolieri
auch rheinisch
beiderlei geschlechts

und :

man nannte mich, Prinzeps Carnevalis :))
 
grazie fenice mio

scrivere in un modo corretto
per amore
scrivere sentimento amoroso nei versi
più belli della poesia contemporana
ma comme può essere?
l'amore non conosce confini né dispazio né di tempo:
l'amore vero non sa fare i conti
l'amore vero resta sempre giovane
ha solo un chiodo fisso - gli hanni
passano per gli altri enon per lui
l'amore era invisibile
ma multiplica il viso del'anima

grazie fenice mio
 

Schakim

Mitglied
Ciaò, eufemiapursche!

Bello detto - grazie per i dolci pensieri! L'amore restera sempre una cosa incredibile... pero il cuore trovera la soluzione...

Saluti
Schakim
 
A

annabelle g.

Gast
liebe femi,

sono l'humus sul quale sono scritte le nostre vite

ich bin der humus, auf dem unser leben geschrieben ist?


annabelle (gute übersetzerin?)


femi, kannst du zufällig auch holländisch? gestern habe ich die holländischen sätze

"Zowel in belevenis van de fotografie, met bijvoorbeeld de serie Lake under attack, als in de manier waarop iets fotografisch wordt vastgelegd. Stilstand in beweging en beweging in stilstand wordt onderzocht"

mit

"zobel im beweis ist bevorbald die fotografien-serie "lake under attack", die in wahrer manier das fotografische wort festlegt. stillstand in bewegung und bewegung im stillstand sind unterzuckt(?)."

ich habe das FREI übersetzt, aber die übersetzung ist nicht so gut angekommen, wie ich dachte. dabei fand ich holländisch so einfach, und freie übersetzungen reizvoll. ich finde, es schafft NEUE bilder wie "zobel im beweis" oder "unterzuckt", darauf muss man ja erst mal kommen.

schöne texte,

und schöne grüße!


annabelle (mit wörterbuch)
 
keuken

liebste annabelle,

ich bin nicht nur unterzuckt sondern sogar überzückt von deinen Bildern :D

nicht ich war der Humus, (ab unter den Scheffel, Femi) sondern das Intime und die Tiefe, das Mystische und Metaphysische durch die Liebeslyrik erfahren wird.


nö, niederländisch kann ich nicht wirklich, bis auf Kurzurlaubtripps zum Poffertje Essen :D

Ich würde de Text aus dem Bauch so übersetzen:

Zobel im Erlebnis der Fotografie auf der Grundlage des Vorbilds der Serie "Lake under Attack" ist die Art, worauf das fotografische Wort festgelegt ist. Stillstand in Bewegung und Bewegung im Stillstand werden untersucht.

Kannste damitt läben???

freu mich auf weiteres Sherlockbauchtexten

Femi, die jetzt mit Mausärmchen zum doc muss und hoffentlich ungegipst zurück darf... :cool:
 



 
Oben Unten