Hallo Tula,
sicher, rhythmisch ist das nicht ganz so "glatt"...
passender wäre ja hier eigentlich ( zumindest würde ich es so übersetzen) :
asked out on a date
für : I'd like to ask (her/him) out
Jemanden fragen, ob sie/er mit einem ausgehen möchte.
Das klingt für mich gebräuchlicher,
i asked for a date,
ist aber in so einem "Werklein", glaube ich, trotzdem im Zusammenhang verständlich.
Die Pointe überzeugt mich nicht so. Etwas harscher:
...
but she got afraid
"It's no longer working, your flute!"
... Hier gebe ich Dir recht...
Vieeeel zu brav..

Dass, ich selbst nicht auf die "altersschwache Flöte" gekommen bin ??
Gefällt mir jedenfalls sehr gut!
Deine Pointe baue ich ein... Dankeschön dafür!
Liebe Grüße
Mimi