Ein Sprachproblem hatte ich mal bei unserer ersten USA-Reise, als ich in einem Supermarkt nach einer Toilette fragte. Nahe liegend, dass mir zunächst die Abkürzung WC für water closet einfiel. Ich fragte also nach einem water closet.
Unverständnis allenthalben!
Die Verkäuferin rief Hilfe herbei. Amerikaner sind sehr hilfsbereit, und schließlich diskutierte das ganze Supermarkt-Personal, was wohl mit water closet gemeint sein könnte. Closet heißt nämlich auch Wandschrank, wie ich später erfuhr. Man suchte wahrscheinlich eine vernünftige Verbindung zwischen Wasser und Schrank. Will der verrückte Deutsche einen Schrank mit eingebautem Wasserfall oder einen, mit dem er paddeln kann? Doch ehe es bei mir zu sehr drückte, kam man darauf, dass ich schlicht und einfach zum Klo wollte. In USA heißt es verschämt rest room, wörtlich übersetzt Ruheraum.
„Ich dachte, du wärst durch die Toilettenspülung verschwunden,“ bemerkte Ursula, die im Wohnmobil auf mich wartete, nach meiner Rückkehr.
Nein, ich hatte Englisch-Unterricht.
Unverständnis allenthalben!
Die Verkäuferin rief Hilfe herbei. Amerikaner sind sehr hilfsbereit, und schließlich diskutierte das ganze Supermarkt-Personal, was wohl mit water closet gemeint sein könnte. Closet heißt nämlich auch Wandschrank, wie ich später erfuhr. Man suchte wahrscheinlich eine vernünftige Verbindung zwischen Wasser und Schrank. Will der verrückte Deutsche einen Schrank mit eingebautem Wasserfall oder einen, mit dem er paddeln kann? Doch ehe es bei mir zu sehr drückte, kam man darauf, dass ich schlicht und einfach zum Klo wollte. In USA heißt es verschämt rest room, wörtlich übersetzt Ruheraum.
„Ich dachte, du wärst durch die Toilettenspülung verschwunden,“ bemerkte Ursula, die im Wohnmobil auf mich wartete, nach meiner Rückkehr.
Nein, ich hatte Englisch-Unterricht.