„Schachisch tschichâ!
We tschib'êya'oq itschäch, isîk' tschi warab'äl,“ sche'utschâsch k'ut.
»Und nun zu eurem Haus!
Man wird euch dort einen Kienspan und eure
Zigarre zum Einschlafen geben«, sagte man ihnen.
K'ate k'ut sche'oponik pa Q'êqu'ma châ,
utukêl q'êqu'm upâm tschi châ.
Darauf gelangten sie ins Haus der Finsternis,
da drinnen war es ganz schwarz.
Ta schkik'âm k'ut kina'ôch Schib'alb'â:
Währenddessen gingen die Herren von Xibalbá zu Rate.
“Scha keqapusu tschuwe'q, scha lab'echusu',chusu' kekamik
rumal ri qez'ab'äl, ri qatsch'a'achib'äl,“
»Morgen werden wir sie opfern. Schnell, schnell sollen sie sterben,
damit wir ihre Spielgeräte in unseren Gebrauch nehmer können.«
ketschâ' k'u ri Schib'alb'â tschi kib'il kîb'.
So sprachen untereinander die Herren von Xibalbá.
Are k'u ri kitsch'a'ach scha k'olok'ik tschây, Saqi Tôk'ub'î' ri tschâch,
utschâch Schib'alb'â.
Der Kienspan nun war eine Obsidianspitze von der Art, die
Zaquitóc genannt wird.
Das ist das Kienholz von Xibalbá.
Scha chuq'ûl kitschâch, scha chusuk' tschiyochyosch b'âq;
tschik'ow wi ri kitschâch Schib'alb'â.
Dieses Fichtenholz war spitz und scharf, und es leuchtete wie ein Knochen.
Sehr hart das Holz derer von Xibalbá.
Sche'ok k'ut ri Chun Chunachpu, Wuqûb Chunachpu tschi upâm ri Q'êqu ma châ.
Einsjäger und Siebenjäger also traten in das Dunkle Haus.
Ta schb'êkuya oq kitschäch;
scha Chun kitschâch zichom tschik, schel ruk' Chun Kamê, Wuqûb Kamê;
Dann kam man und brachte ihnen Kienspan,
einen einzigen brennenden Span, den Einstod und Siebentod ihnen sandten;
ruk' chuchûn kisîk'schawi zichom tschik, schel kuk' achawâb'
ta schb'êkuya'oq kuk' ri Chun Chunachpu, Wuqûb Chunachpu.
dazu eine brennende
Zigarre für einen jeden namens der anderen Herren.
Das gab man Einsjäger und Siebenjäger.
Ê tsch'okotsch'och tschi uloq pa q'êqu'm,
ta schopon riya'ol kitschäch ruk' kisîk'.
Es hockten jene in der Dunkelheit,
als die Überbringer von Kienspan und
Zigarren kamen.
Kachuichut ri tschäch schok apanoq:
Hell leuchtete der Kien bei ihrem Eintritt.
ri kitschäch ê kizicha, ri chuchûn kisîk':
»Haltet den Span und ein jeder seine
Zigarre in Brand.
„Che tschulkiya' tschi saqirik.
Mawi tschik'îsik; schawi schere uwätsch tschulkimolob'a!
Am Morgen sollt ihr sie zurückgeben,
aber nicht aufgebraucht, sondern ganz.
Ketschâ' achawâb' tschiwe!“ sche 'utschâ'schik.
Diese Botschaft trugen uns die Herren auf.« So sagten sie.
Schetsch'äkatach k'ut:
Schkik'îs ri tschäch, schkik'îs k'u ri sîk', schb'êya'o tschike.
Und dadurch wurden jene besiegt.
Denn der Span verzehrte sich und auch die
Zigarren, die man ihnen gegeben.