Ich habe mich wieder mit Welimir Chlebnikow beschäftigt und sein Lachen neu übersetzt. Es gibt schon viele Übersetzungen, meine erhebt keinen Anspruch, besser zu sein.
Er war einer der bekanntesten Autoren des Futurismus in Russland und starb recht jung Anfang der 1920er Jahre. Er war ein Sprachkünstler und Experimentator.
«Заклятие смехом» В. Хлебников
О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь, смехачи!
Что смеются смехами, что смеянствуют смеяльно,
О, засмейтесь усмеяльно!
О, рассмешищ надсмеяльных – смех усмейных смехачей!
О, иссмейся рассмеяльно, смех надсмейных смеячей!
Смейево, смейево,
Усмей, осмей, смешики, смешики,
Смеюнчики, смеюнчики.
О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь, смехачи!
„Der Lachzauber“ von W. Chlebnikow.
Oh, lächelt, Lacher!
Oh, lacht, Lacher!
Dass Lachende lachen, dass sie lachend lachen,
Oh, lacht überlachend!
Oh, auslacht das Lachen der Auslacher, lacht das Gelächter der Lacher!
Oh, lächelnd lacht, Lachen lachlacht!
Lachtlacht nur lachend, lachend Gelächter der Lachend,
Lacht, verlacht, Lacher, Lacher, Erlacher, Verlacher,
Oh, Hinlacher, Herlacher!
Oh, lächelnde Lacher!
‘The magic of laughter’ by V. Khlebnikov.
Oh, laugh at laughter!
Oh, laugh off laughing!
That laughing out laughter, that laughter of laughing,
Oh, laugh off with a laughter!
Oh, laughing laughters of the laughers, the laughings of laughter with the laughers!
Oh, laugh laughable laughter for laughter with laughable laugh!
Laughing only laughs, only laughing laughs,
Laugh out loud, laugh off laughs,
laugh with laughs, laugh through laughs.
Oh, laughing, oh laugher!
Er war einer der bekanntesten Autoren des Futurismus in Russland und starb recht jung Anfang der 1920er Jahre. Er war ein Sprachkünstler und Experimentator.
«Заклятие смехом» В. Хлебников
О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь, смехачи!
Что смеются смехами, что смеянствуют смеяльно,
О, засмейтесь усмеяльно!
О, рассмешищ надсмеяльных – смех усмейных смехачей!
О, иссмейся рассмеяльно, смех надсмейных смеячей!
Смейево, смейево,
Усмей, осмей, смешики, смешики,
Смеюнчики, смеюнчики.
О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь, смехачи!
„Der Lachzauber“ von W. Chlebnikow.
Oh, lächelt, Lacher!
Oh, lacht, Lacher!
Dass Lachende lachen, dass sie lachend lachen,
Oh, lacht überlachend!
Oh, auslacht das Lachen der Auslacher, lacht das Gelächter der Lacher!
Oh, lächelnd lacht, Lachen lachlacht!
Lachtlacht nur lachend, lachend Gelächter der Lachend,
Lacht, verlacht, Lacher, Lacher, Erlacher, Verlacher,
Oh, Hinlacher, Herlacher!
Oh, lächelnde Lacher!
‘The magic of laughter’ by V. Khlebnikov.
Oh, laugh at laughter!
Oh, laugh off laughing!
That laughing out laughter, that laughter of laughing,
Oh, laugh off with a laughter!
Oh, laughing laughters of the laughers, the laughings of laughter with the laughers!
Oh, laugh laughable laughter for laughter with laughable laugh!
Laughing only laughs, only laughing laughs,
Laugh out loud, laugh off laughs,
laugh with laughs, laugh through laughs.
Oh, laughing, oh laugher!