Edward Lear - Limerick-Übersetzungsprojekt

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man of Madras,
Who rode on a cream-coloured ass;
But the length of its ears,
So promoted his fears,
That it killed that Old Man of Madras.


Da gabs einen Alten in Wesel,
der ritt einen hellbraunen Esel,
dessen Ohren, sehr lange,
machten Angst ihm und Bange,
dass er starb, dieser Alte aus Wesel.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Person of Leeds,
Whose head was infested with beads;
She sat on a stool,
And ate gooseberry fool,
Which agreed with that person of Leeds

Eine ältere Frau in St. Gallen
war am Kopf stark von Perlen befallen.
Auf dem Stuhl aß sie flott
ein Glas Himbeerkompott,
das das mag von der Frau in St. Gallen.


Eine ältere Frau in St. Gallen
war am Kopf stark von Perlen befallen,
auf dem Stuhl, wo sie saß,
und ihr Kirschkompott aß,
das das gönnt dieser Frau in St. Gallen.

Eine ältere Frau in St. Gallen
war am Kopf stark von Perlen befallen,
auf dem Stuhl saß sie drauf,
und aß Stachelbeer'n auf,
das passt gut zu der Frau in St. Gallen.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man of Peru,
Who never knew what he should do;
So he tore off his hair,
And behaved like a bear,
That intrinsic Old Man of Peru.


Ein älterer Herr in Peru
wusste nie, was als Nächstes er tu,
riss sein Haar kreuz und quer
und er war wie ein Bär,
dieser wichtige Herr aus Peru.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
21

There was an Old Person of Hurst,
Who drank when he was not athirst;
When they said, 'You'll grw fatter,'
He answered, 'What matter?'
That globular Person of Hurst.


Da war mal ein Alter in Hurst,
der trank immer, auch ganz ohne Durst;
sagten sie: "Du wirst rund!"
war die Antwort: "Na und!"
von der Kugelperson da in Hurst.

(Hurst-Windeck)
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was a Young Person of Crete,
Whose toilette was far from complete;
She dressed in a sack,
Spickle-speckled with black,
That ombliferous person of Crete.

Da gab's eine Jungfrau in Kreta,
deren Kleidung nie völlig komplett war,
Sie trug einen Sack
schwarzgesprenkelt als Frack,
diese doldige Jungfrau in Kreta.

Da gab's eine Jungfrau in Wettmar,
deren Kleiderschrank niemals komplett war,
Sie trug einen Sack
schwarzgesprenkelt als Frack,
diese doldige Jungfrau in Wettmar.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was on Old Man of the Isles,
Whose face was pervaded with smiles;
He sung high dum diddle,
And played on the fiddle,
That amiable Man of the Isles.


Da gab's einen Alten in Pfungen,
sein Gesicht war von Lächeln durchdrungen;
er sang: "Diedel-Liedel"
und spielte die Fiedel,
der freundliche Alte in Pfungen.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Person of Buda,
Whose conduct grew ruder and ruder;
Till at last, with a hammer,
They silenced his clamour,
By smashing that Person of Buda.


Da gab's einen Alten in Lüder
der benahm sich stets rüder und rüder;
doch dann machte ein Hammer
ein Ende dem Jammer,
schlug in Stücke den Alten in Lüder.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man of Columbia,
Who was thirsty, and called out for some beer;
But they brought it quite hot,
In a small copper pot,
Which disgusted that man of Columbia.


Da war mal ein Alter in Trier,
der war durstig und wollte ein Bier;
doch sie brachten's dem Zecher
heiß im kupfernen Becher,
das verdross diesen Alten in Trier.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was a Young Lady of Dorking,
Who bought a large bonnet for walking;
But its colour and size,
So bedazzled her eyes,
That she very soon went back to Dorking.


Einst kaufte 'ne Jungfrau in Tandern
'ne gewaltige Haube zum Wandern;
doch Format und Coleur
irritierten sie sehr,
und sie ging sehr bald heimwärts nach Tandern.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man who supposed,
That the street door was partially closed;
But some very large rats,
Ate his coats and his hats,
While that futile old gentleman dozed.


Ein älterer Herr hat gedacht,
er habe das Tor zugemacht;
doch gewaltige Ratten
fraßen Wams und Krawatten,
und der Alte, der schlummerte sacht.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man of the West,
Who wore a pale plum-coloured vest;
When they said, 'Does it fit?'
He replied, 'Not a bit!'
That uneasy Old Man of the West.

Da war mal ein Alter in Semd,
der trug ein pflaumfarbenes Hemd;
fragt man ihn, ob es säße,
sagt er: "Nicht in der Größe!",
der betuliche Alte aus Semd.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man of the Wrekin
Whose shoes made a horrible creaking;
But they said, 'Tell us whether,
Your shoes are of leather,
Or of what, you Old Man of the Wrekin?'


Da war mal ein Alter in Marten,
dessen Schuhe gar fürchterlich knarrten;
gleich fragte ein jeder:
"Sind die Schuhe aus Leder -
oder sonstwas, du Alter aus Marten?"
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was a Young Lady whose eyes,
Were unique as to colour and size;
When she opened them wide,
People all turned aside,
And started away in surprise.

Eine Frau, deren Augen gewannen,
tolle Farbe und Größe wie Pfannen,
riss sie einmal weit auf,
alle blickten gleich drauf -
und sie rannten entgeistert von dannen.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
31

There was a Young Lady of Norway,
Who casually sat on a doorway;
When the door squeezed her flat,
She exclaimed, 'What of that?'
This courageous Young Lady of Norway.

Es war eine Jungfrau aus Strof
die saß hinter dem Tor oft im Hof.
Als das Tor sie zerdrückte,
rief sie aus: "Ob das glückte?"
Diese mutige Jungfrau aus Strof.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man of Vienna,
Who lived upon Tincture of Senna;
When that did not agree,
He took Camomile Tea,
That nasty Old Man of Vienna.

Da war mal ein Alter in Chur,
der lebte von Kassia-Tinktur;
schlug dieses nicht ein,
zog Kamillentee rein,
dieser garstige Alte in Chur.

Da war mal ein Alter in Chur,
der lebte von Kassia-Tinktur;
aber wirkt das nicht mehr,
trinkt Kamillentee er,
dieser garstige Alte in Chur.


Da war mal ein Alter in Chur,
der lebte von Kassia-Tinktur;
wirkte diese nicht mehr,
trank Kamillentee er,
dieser garstige Alte in Chur.

Da war mal ein Alter in Chur,
der lebte von Kassia-Tinktur;
aber wirkt die nicht mehr,
muss Kamillentee her,
für den garstigen Alten in Chur.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Person whose habits,
Induced him to feed upon rabbits;
When he'd eaten eighteen,
He turned perfectly green,
Upon which he relinquished those habits.

Ein Alter verübte den Brauch,
mit Kaninchen zu stopfen den Bauch;
achtzehn Stück aß er kühn,
und dann wurde er grün,
drauf verzichtete er auf den Brauch.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Person of Dover,
Who rushed through a field of blue Clover;
But some very large bees,
Stung his nose and his knees,
So he very soon went back to Dover.


Da gab's einen Alten in Frauensee
der lief über Wiesen durch blauen Klee;
Bienen, groß, wie noch nie,
stachen Nase und Knie,
so ging er bald heimwärts nach Frauensee.


Da gab's einen Alten in Frauensee
der lief über Wiesen durch blauen Klee;
Bienen, groß, wie noch nie,
stachen ihm in das Knie,
so ging er bald heimwärts nach Frauensee.

---

ein paar Bienen, sehr groß,
stachen ihm in den Schoß.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man of Marseilles,
Whose daughters wore bottle-green veils;
They caught several Fish,
Which they put in a dish,
And sent to their Pa' at Marseilles.

Da gab's einen Alten in Speyer,
dessen Töchter (in glasgrünem Schleier)
fingen Fische aus Spaß,
setzten sie in ein Glas,
schickten alles zum Papa nach Speyer.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Person of Cadiz,
Who was always polite to all ladies;
But in handing his daughter,
He fell into the water,
Which drowned that Old Person of Cadiz.



Da gab's einen Alten aus Plauen,
der war immer sehr höflich zu Frauen,
gab der Tochter die Hand,
fiel ins Wasser, verschwand
und ertrank, dieser Alte aus Plauen.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Person of Basing,
Whose presence of mind was amazing;
He purchased a steed,
Which he rode at full speed,
And escaped from the people of Basing.


Da gab's einen Alten in Niesig,
dessen Scharfsinn war absolut riesig;
er kaufte 'ne Stute,
im Galopp ritt der Gute,
und entkam so den Leuten aus Niesig.
 



 
Oben Unten