Edward Lear - Limerick-Übersetzungsprojekt

G

Gelöschtes Mitglied 14278

Gast
Hallo Bernd,

da hast Du Dir ja ein Riesenprojekt aufgeladen! Darf da jeder mitspielen? Wenn ja, wie soll das organisatorisch funktionieren? Könnte man die Limericks vielleicht durchnummerieren, so dass eine Kommentierung/Bearbeitung leichter wird?

Gruß Ciconia
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Ol Man of Quebec,
A beetle ran over his neck;
But he cried, 'With a needle,
I'll slay you, O beadle!'
That angry Old Man of Quebec.

Einem älteren Herrn aus der Pfalz
lief ein Käfer einst über den Hals;
"He Käfer, ich steche
mit Nadel! Zerbreche!",
rief der wütende Herr aus der Pfalz.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
Es kann jeder mitspielen.
Ich habe es nicht numeriert, aber hier: http://www.nonsenselit.org/Lear/BoN/bon040.html gibt es eine Nummerierung, in Zehnergruppen. Die einzelnen Limericks sind nicht numeummeriert.

Man kann kritisieren, eigene Versionen bringen usw. Bitte öffentlich, sonst ist es nicht verwendbar.

Meine eigenen Sachen sind über Copyleft geschützt, jeder kann es verwenden, aber nur mit Angabe von Namen und Ursprungsquellen (Es muss klar bleiben, dass es Übersetzungen sind.)

Natürlich behält jeder das Urheberrecht für eigene Übersetzungen. Wir sollten aber gegenseitige Verwendung von Hinweisen zugestehen. Bei überwiegender Gemeinschaftsarbeit entsteht gemeinsames Urheberrecht.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Person of Philæ,
Whose conduct was scroobious and wily;
He rushed up a Palm,
When the weather was calm,
And observed all the ruins of Philæ.

Da eilte ein Alter in Philae
mit skrublem verschlagenem Ziele
eine Palme nach oben,
als die Winde nicht toben,
und besah die Ruinen von Philae.

scroobious ist ein "Kofferwort".
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
The was a Young Lady of Bute,
Who played on a silver-gilt flute;
She played several jigs,
To her uncle's white pigs,
That amusing Young Lady of Bute.

Da war eine Jungfrau aus Kröte,
die blies 'ne vergoldete Flöte;
sie spielte ihr Werkel
für schneeweiße Ferkel,
diese lustige Jungfrau aus Kröte.



Eber Ferkel Sau Schwein Borstenvieh
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
41

There was a Young Lady whose nose,
Was so long that it reached to her toes;
So she hired an Old Lady,
Whose conduct was steady,
To carry that wonderful nose.


Da gab's eine Jungfrau mit Nase,
die reichte ihr bis auf die Straße;
sie betraute 'ne Alte,
damit sie sie halte
und trage, die prächtige Nase.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was a Young Lady of Turkey,
Who wept when the weather was murky;
When the day turned out fine,
She ceased to repine,
That capricious Young Lady of Turkey.


Da gab's eine Jungfrau in Fretter,
die weinte bei nasskaltem Wetter;
war der Regen besiegt,
war sie wieder vergnügt,
diese grantige Jungfrau aus Fretter.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man of Apulia,
Whose conduct was very peculiar
He fed twenty sons,
Upon nothing but buns,
That whimsical Man of Apulia.


Da war mal ein Alter in Schweigen,
der benahm sich ganz seltsam und eigen.
Er hat zwanzig Söhnchen
gefüttert mit Böhnchen,
der schrullige Alte aus Schweigen.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man with a poker,
Who painted his face with red oker
When they said, 'You're a Guy!'
He made no reply,
But knocked them all down with his poker.

Da hat mal ein Alter mit Feuerhaken
roten Ocker auf sein Gesicht aufgetragen;
sagten die: "Du bist schwul",
blieb er äußerlich cool,
und er schlug sie k.o. mit dem Feuerhaken.

eigentlich
wenn sie sagten: "du Kerl!"
antwortete er nicht.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Person of Prague,
Who was suddenly seized with the Plague;
But they gave his some butter,
Which caused him to mutter,
And cured that Old Person of Prague.

Da war mal ein Alter aus Brest
ganz plötzlich befallen von Pest;
doch sie gaben ihm Butter,
er schimpfte "Ihr Luder!"
doch es heilte den Alten in Brest.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man of the North,
Who fell into a basin of broth;
But a laudable cook,
Fished him out with a hook,
Which saved that Old Man of the North.


Da gab's einen Alten aus Lühe,
der fiel in 'nen Kessel mit Brühe,
doch ein löblicher Koch
fischte ihn aus dem Loch,
das bewahrte den Alten aus Lühe.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was a Young Lady of Poole,
Whose soup was excessively cool;
So she put it to boil
By the aid of some oil,
That ingenious Young Lady of Poole.


Da war eine Jungfrau in Spalt,
deren Suppe war wirklich sehr kalt,
sie bracht' sie zum Kochen
mit Öl aus den Knochen,
die geistreiche Jungfrau aus Spalt.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Person of Mold,
Who shrank from sensations of cold,
So he purchased some muffs,
Some furs and some fluffs,
And wrapped himself from the cold.

Es war mal ein Alter aus Felde,
der fühlte sich schrumpfen vor Kälte,
er kaufte sich Socken,
Fell, Decken und Flocken
und packte sich ein gegen Kälte.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man of Nepaul,
From his horse had a terrible fall;
But, though split quite in two,
By some very strong glue,
They mended that Man of Nepaul.

Da war mal ein Alter in Lehrte,
der stürzte gar schrecklich vom Pferde;
und er brach in zwei Stücke,
starker Leim half zum Glücke
und heilte den Alten aus Lehrte.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man of th' Abruzzi,
So blind that he couldn't his foot see;
When they said, 'That's your toe,'
He replied, 'Is it so?'
That doubtful Old Man of th' Abruzzi.


Da war mal ein Alter aus Pussta
fast blind, sah er nicht mal den Fuß da;
hieß es: "Das ist dein Zeh!"
sprach er: "Wirklich? Ach je!"
dieser skeptische Alte aus Pussta.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
51

There was an Old Person of Rhodes,
Who strongly objected to toads;
He paid several cousins,
To catch them by the dozens,
That futile Old Person of Rhodes.


Da gabs einen Alten in Köthen,
der hatte sehr viel gegen Kröten;
zahlte mehreren Vettern,
sie im Dutzend zu schreddern,
dieser nutzlose Alte in Köthen.

Da gabs einen Alten in Köthen,
der hatte sehr viel gegen Kröten;
zahlte Vettern gleich Massen,
sie in Scharen zu fassen,
dieser nutzlose Alte in Köthen.

Da gabs einen Alten in Köthen,
der hatte sehr viel gegen Kröten;
bestach Vettern mit Stangen,
sie in Scharen zu fangen,
dieser nutzlose Alte in Köthen.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man of Peru,
Who watched his wife making a stew;
But once by mistake,
In a stove she did bake,
That unfortunate Man of Peru.

Da sah mal ein Alter in Gruppen
seiner Frau zu beim Kochen von Suppen.
Doch dann - aus Versehen
ließ sie ihn erst gehen
und buk dann den Alten aus Gruppen.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man of Melrose,
Who walked on the tips of his toes;
But they said, 'It ain't pleasant,
To see you at present,
You stupid Old Man of Melrose.

Da war mal ein Alter in Wehen,
der ging auf den Spitzen der Zehen,
Doch man sprach: "Gar nicht schön,
dich hier jetzt zu sehn!
Du dämlicher Alter aus Wehen!"
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was a Young Lady of Lucca,
Whose lovers completely forsook her;
She ran up a tree,
And said, 'Fiddle-de-dee!'
Which embarassed the people of Lucca.

Da war eine Jungfrau in Gießen,
deren Liebste sie alle verließen,
einen Baum erklomm sie
und sprach "Fiddeldidie".
Das erboste die Leute von Gießen.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man of Bohemia,
Whose daughter was christened Euphemia,
Till one day, to his grief,
She married a thief,
Which grieved that Old Man of Bohemia.

Da war mal ein Alter in Brand,
seine Tochter Euphemia benannt,
bis sie dann, ihm zum Gram,
einen Dieb zum Mann nahm,
das verdross diesen Alten aus Brand.
 



 
Oben Unten