Edward Lear - Limerick-Übersetzungsprojekt

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man of Vesuvius,
Who studied the works of Vitruvius;
When the flames burnt his book,
To drinking he took,
That morbid Old Man of Vesuvius.


Da war mal ein Herr vom Vesuv,
der studierte das Werk von Vitruv;
dann, das Buch stand in Brand,
da trank er rasant,
dieser krankhafte Herr vom Vesuv.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man of Cape Horn,
Who wished he had never been born;
So he sat on a chair,
Till he died of despair,
That dolorous Man of Cape Horn.

Da war mal ein Mann vom Cap Horn,
der wünschte, er wär nie geborn;
und so setzte er sich,
bis sein Leben entwich,
dieser schmerzliche Mann vom Cap Horn.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Lady whose folly,
Induced her to sit on a holly;
Whereon by a thorn,
Her dress being torn,
She quickly became melancholy.

Einst hatte ne Alte den Fitz,
'ne Stechpalme wäre ein Sitz,
dort riß dann ein Dorn
ihr Kleid auf bis vorn,
und Schwermut nahm von ihr Besitz.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man of Corfu,
Who never knew what he should do;
So he rushed up and down,
Till the sun made him brown,
That bewildered Old Man of Corfu.

Da war mal ein Alter aus Trun
der weiß nie, was sei jetzt zu tun.
rannte auf, rannte ab,
bis er braun war, nicht knapp,
der chaotische Alte aus Trun.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
There was an Old Man of the South,
Who had an immederate mouth;
But in swallowing a dish,
That was quite full of fish,
He was choked, that Old Man of the South.

Da war mal ein Alter aus Grund,
der hatte 'nen gierigen Mund;
er verschluckte den Fisch,
gleich mit Schüssel, ganz frisch,
das erstickte den Alten aus Grund.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
61

There was an Old Man of the Nile,
Who sharpened his nails with a file,
Till he cut out his thumbs,
And said calmly, 'This comes
Of sharpening one's nails with a file!'

Ein Alter der Hamburger Meile,
der schliff seine Nägel mit Feile,
als der Daumen verschwand,
da sprach er: "Im Land
schärft niemand die Nägel mit Feile!"

Einst schärfte ein Alter aus Brege
seine Nägel mit Hilfe 'ner Säge,
die Daumen war'n ab,
da sagte er knapp:
"Schärf nie deine Nägel mit Säge!"

In Lears Bild ist eher eine Säge zu sehen, als eine Feile.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
Die Aufgabe besteht darin, Edward Lears Limericks ins Deutsche zu übertragen.
Finden kann man sie an verschiedenen Stellen. Eine ist hier:
http://www.nonsenselit.org/Lear/BoN/index.html
Edward Lear "A Book of Nonsense".

Das Urheberrecht gestattet die freie Verwendung, da Edward Lear länger als 70 Jahre tot ist und seine Gedichte bereits zu seinen Lebzeiten publiziert wurden.

---

There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

Es war mal ein Alter mit Bart,
der sagte: "Das Leben ist hart!
Huhn, Eulen, vier Lerchen,
ein Zaunkönigpärchen -
bau'n alle ihr Nest in mei'm Bart.

Es war mal ein Alter mit Bart,
der sagte: "Das Leben ist hart!
Zwei Eulen, vier Lerchen,
Huhn, ein Zaunkönigherrchen -
bau'n alle ihr Nest in mei'm Bart.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
62

There was an Old Person of Rheims,
Who was troubled with horrible dreams;
So, to keep him awake
They fed him on cake,
Which amused that Old Person of Rheims.


Da war mal ein Alter in Bäumenheim
den suchten gar schreckliche Träume heim;
damit er nicht schlafe,
kriegt Kuchen der brave,
das verzückte den Alten aus Bäumenheim.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
63

There was an Old Person of Cromer,
Who stood on one leg to read Homer;
When he found he grew stiff,
He jumped over the cliff,
Which concluded that Person of Cromer.


Da stand mal ein Alter aus Cromer
auf einem Bein da und las Homer;
eh er steif war wie Stein,
sprang ins Meer er hinein,
da war's aus mit dem Alten aus Cromer.

Da stand mal ein Alter aus Cromer
auf einem Bein da und las Homer;
eh er steif war, sprang er,
von der Klippe ins Meer,
da war's aus mit dem Alten aus Cromer.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
64

There was an old person of Troy,
Whose drink was warm brandy and soy,
Which he took with a spoon,
By the light of the moon,
In sight of the city of Troy.

Da war mal ein Alter aus Troja,
der trank warmen Brandy mit Soja;
löffelt's aus, wie gewohnt,
stets im Lichte vom Mond,
und beim Anblick vom Stadtbild von Troja.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
65

There was an Old Man of the Dee,
Who was sadly annoyed by a flea;
When he said, 'I will scratch it,'
They gave him a hatchet,
Which grieved that Old Man of the Dee.

Ein älterer Herr aus Soho
wurde furchtbar genervt von' nem Floh,
rief: "Der kriegt jetzt sein Teil!",
und man gab ihm ein Beil,
doch das grämte den Herrn aus Soho.

Ein älterer Herr aus Soho
ward furchtbar genervt von' nem Floh.
"Der kriegt jetzt sein Teil!"
Man gab ihm ein Beil,
das grämte den Herrn aus Soho.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
1

Die Aufgabe besteht darin, Edward Lears Limericks ins Deutsche zu übertragen.
Finden kann man sie an verschiedenen Stellen. Eine ist hier:
http://www.nonsenselit.org/Lear/BoN/index.html
Edward Lear "A Book of Nonsense".

Das Urheberrecht gestattet die freie Verwendung, da Edward Lear länger als 70 Jahre tot ist und seine Gedichte bereits zu seinen Lebzeiten publiziert wurden.

---

There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

Es war mal ein Alter mit Bart,
der sagte: "Das Leben ist hart!
Huhn, Eulen, vier Lerchen,
ein Zaunkönigpärchen -
bau'n alle ihr Nest in mei'm Bart.

Es war mal ein Alter mit Bart,
der sagte: "Das Leben ist hart!
Zwei Eulen, vier Lerchen,
Huhn, ein Zaunkönigherrchen -
bau'n alle ihr Nest in mei'm Bart.

Es war mal ein Alter mit Bart,
der sagte: "Das Leben ist hart!
Zwei Eulen, vier Lerchen,
Huhn, 'n Zaunkönigpärchen -
bau'n alle ihr Nest in mei'm Bart.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
66

There was an Old Man of Dundee,
Who frequented the top of a tree;
When disturbed by the crows,
He abruptly arose,
And exclaimed, 'I'll return to Dundee.'


Da hat mal ein Alter in Ommen
wie gewöhnlich den Wipfel erklommen;
ward von Krähen gestört
und erhob sich empört
und hub an: "Ich kehr heim jetzt nach Lommen!"
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
67

There was an Old Person of Tring,
Who embellished his nose with a ring;
He gazed at the moon
Every evening in June,
That ecstatic Old Person in Tring.

Da gab's einen Alten in Tring,
der verzierte die Nase mit Ring;
sah im Juni - es lohnt
jeden Abend zum Mond,
der extatische Alte aus Tring.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
68

There was an Old Man on some rocks,
Who shut his wife up in a box;
When she said, 'Let me out!'
He exclaimed, 'Without doubt,
You will pass all your life in that box.'

Ein Alter auf Brocken aus Stein,
der schloss seine Frau in 'nen Schrein;
als sie sprach: "Lass mich gehn!",
rief er: "Du musst verstehn,
all dein Leben verläuft jetzt im Schrein!"

Ein Alter auf Brocken aus Stein,
der schloss sein Weib in 'nen hölzernen Schrein;
als sie sprach: "Lass mich gehn!",
rief er: "Du musst verstehn,
all dein Leben verläuft jetzt im Schrein!"

Ein älterer Herr auf 'ner Piste,
der schloss seine Frau in 'ne Kiste;
als sie sprach: "Lass mich gehn!",
rief er: "Du musst verstehn,
all dein Leben läuft nun in der Kiste."
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
69

There was an Old Man of Coblenz,
The length of whose legs was immense;
He went with one prance
From Turkey to France,
That surprising Old Man of Coblenz.

Da war mal ein Alter in Pang
mit Beinen, absonderlich lang;
ihm reichte ein Schritt
von Wien bis Madrid,
dem erstaunlichen Alten aus Pang
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
70

There was an Old Man of Calcutta,
Who perpetually ate bread and butter,
Till a great bit of muffin,
On which he was stuffing,
Choked that horrid Old Man of Calcutta.

Ein älterer Herr aus Kalkutta
aß immerzu Brot, stets mit Butter,
bis ein großes Stück Kuchen
ihn dann beim Versuchen
erstickte, den Herrn aus Kalkutta.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
71

There was Old Man in a pew,
Whose waistcoat was spotted with blue;
But he tore it in pieces
To give to his nieces,
That cheerful Old Man in a pew.


Ein älterer Herr in 'nem Stuhl
trug Jackett, blaubepunktet und cool;
er zerriss dessen Schichten,
gab die Flicken den Nichten,
der fröhliche Herr in dem Stuhl.
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
72

There was an Old Man who said, 'How
Shall I flee from that horrible cow?
I will sit on this stile,
And continue to smile,
Which may soften the heart of that cow.'


Ein älterer Herr fragte: "Du,
wie entkomm ich der schrecklichen Kuh?
Ich nehm Platz auf dem Zaun,
lächelnd werde ich schaun,
das besänftigt das Herz von der Kuh."

Ein älterer Herr fragte: "Du,
wie entkomm ich der schrecklichen Kuh?
Ich nehm Platz auf der Leiter,
lächle weiter und weiter,
das besänftigt das Herz von der Kuh."
 

Bernd

Foren-Redakteur
Teammitglied
73

There was a Young Lady of Hull,
Who was chased by a virulent bull;
But she seized on a spade,
And called out, 'Who's afraid?'
Which distracted that virulent bull.


Einst wurde 'ne Jungfrau aus Tulln
gejagt von 'nem tödlichen Bull'n,
doch sie griff einen Spaten:
"Komm nur her, du gehst baden!"
Das verwirrte den tödlichen Bull'n.
 



 
Oben Unten